Debido al mal funcionamiento de blogger y los blogspot en China durante esta última semana, nos vemos obligados a efectuar las nuestras deposiciones en diferente plaza... Zhenru&Shanruo a partir de hoy mismo, 7 de diciembre de 2008. Perdón por las molestias. Las aquí ya realizadas permanecerán intactas en tanto en cuanto no se biodegraden o así.

11/29/2008

Boicot a los productos franceses

El presidente francés está empeñado en entrevistarse con el Dalai. La pregunta es bien sencilla, "esta actitud de Sarkozy, ¿le va a influir a la hora de comprar productos franceses o en sus ganas de viajar a Francia?". Tres respuestas posibles: 1, me va a influir, no pienso comprar nada francés y no pienso viajar a la Francia; 2, no me influirá para nada, la política no debe afectar la vida de uno; 3, no lo tengo claro. La encuesta la realiza un medio chino en internet, aqui puedes seguir lo que contestan los internautas...

Lo que piensa el gobierno chino lo puedes escuchar, o leer, en el siguiente video..., o directamente aqui, si no te atrae la locución de Zhang Hongmin.

11/28/2008

Donante de semen en Shanghai

Hace unas semanas mi mujer y yo nos quedamos a cuadros por la aparición de unas foticos en un BBS chino, no recuerdo exactamente cual (probablemente por aqui, fuente inagotable de noticias de engorde and blogs sobre China, verbigracia). La deposición venía a decir que en Shanghai había un banco de esperma que ofrecía 200 yuanes por una serie de aportaciones del líquido esencial y que las enfermeras del citado hospital ayudarían en la extracción del pisto manualmente, como se ilustra en foto adjunta. Resulta que todo ha sido una broma de alguna mente retorcida, pero yo casi me peleo con la santa por cierto comentario que se me escapó al ver a la enfermera bizca ante la cosa. Ni que decir tiene que el hospital de marras ha tenido que desfacer el entuerto ante la avalancha de altruistas donantes. Así es.



La historia en cantonés, en la Shenzhen TV...



Vocabulario.-

Quedarse a cuadros, sorprenderse. 吃了一惊。
Banco de esperma. 精子库。
Enfermera. 女护士。
Esencial. 本质的。
Broma. 玩笑。
La cosa. 阴茎。
Pisto. 炒菜,肉汁,鸡汁。

Apostilla.- Retorcido, tortuoso, sinuoso, se expresa en chino mediante el hanzi 歪,wāi. Observando la estructura y composición de este ideograma nos percatamos inmediatamente que está constituido por dos hanzi fácilmente identificables, a saber: en la parte superior se ubica 不, bú ,no; y en la inferior 正, zhèng, recto; buzheng, no recto, torcido, ladeado, inclinado,sinuoso, tortuoso, retorcido, 歪, wāi.

比如说:

歪主意,wāizhǔyì, idea perversa.
歪道理,wāidàolǐ, razones falsas.
歪曲,wāiqǔ, tergiversar, falsear, desvirtuar.

11/27/2008

El mojón del Pudong, 632 metros de altura. El 29 inician las obras, definitivo.



Como ya se adelantó en el Zhenru Morning Post de 9 de octubre, el proyecto de Gensler inicia su andadura. Esperemos un final feliz para el 2014. Así lo contaba esta misma tarde la Dragón TV en su parte de las 18:30...



Actualización.- Y llegó el 29 y empezaron...

Qué + sustantivo + que...

Qué bueno que hayas podido estar en la conferencia.
你最后还是去听了演讲,真好。

Qué bueno que hayas podido solucionar el problema.
你终于把问题解决了,真好。

Qué bueno que hayas tomado esa decisión.
你已经拿定主意,真好。

Qué bueno que hayas comprendido mi posición.
你能理解我的立场,真好。

Qué bien que hayas vuelto a escribir y que te vayan tan bien las cosas.
你又重新写作,而且一切进展顺利,真是太好了。

Qué bien que hayas encontrado ayuda.
你找到人帮忙了,真棒。

Qué vergüenza que utilices un vocabulario tan vulgar.
你用词如此俗气,真丢人。

Qué lata que esté lloviendo.
下雨了,真讨厌。

Qué pena que la decisión ya esté tomada.
已经做决定了,真遗憾。

Sustantivos usuales para este tipo de frases
(y también para las del tipo: es + un/una + sustantivo + que ...)

fastidio 厌烦
lata 讨厌
pena 伤心事
vergüenza 丢脸
costumbre 习惯
suerte 运气
delicia 乐事
injusticia 不公平
ventaja 优越性
coincidencia 巧合
barbaridad 荒唐
error 错误
sorpresa 惊讶
tontería 愚蠢
locura 神经病
lastima 遗憾
milagro 奇迹
peligro 危险
robo 抢劫
horror 恐怖
maravilla
...

Verbigracia:

Es un fastidio que tengamos que resolverte todos los problemas.
我们得帮你解决所有的问题, 真讨厌。

Es una sorpresa que hayas venido tan pronto.
真没想到你这么快就来了。

Fue un error que no le invitaras a la fiesta.
你没邀请他来参加聚会是错的。

Fue una locura que te metieras en el metro por la noche.
你居然夜间坐地铁,简直是疯了。

Es una lástima que pierdas el tiempo en una cosa tan inútil.
你把时间浪费在这种毫无意义的事情上,真令人遗憾。

et cetera...

11/26/2008

Yang Jia ha sido ejecutado.

El Supremo,最高人民法院, ratifica la condena a muerte para el asesino de los seis policías de Shanghai. Hoy mismo ha sido ajusticiado mediante inyección letal, 以注射方式执行了死刑. Cometió los asesinatos el 1 de julio en la comisaría de Zhabei, Shanghai, fue sentenciado a muerte en primera y segunda instancia, 1 de septiembre y 20 de octubre. La justicia china se aplica con rapidez; en menos de cinco meses se ha resuelto el proceso.





西班牙语语法。不定代词(二)

有些形容词可以用作不定代词,常用的有:
uno (一个人,一个)
alguno (某个)
ninguno (没有一个)
otro (另一个)
todo (所有的)
cada (每个)
demás (其余的)
varios (好几个)
mucho (许多)
poco (很少)等等。

例如:

Vienen varias jóvenes, algunas con palas y otras con cestos. 来了好几个女青年,有的拿着铁锹,有的拿着筐子。
-¿Las conoces? 你认识她们吗?
-No, no conozco a ninguna. 不认识,一个也不认识。
¿Ve usted a alguien? 您看见什么人吗?
¿Ve usted a alguno? 您看见谁没有?
Alguien viene. 有人来了。
Alguno viene. 有一个来了。
¿Quién llama? -Nadie. 谁在叫门?,没有人。
Ninguno ha venido 一个也没有来。
Se nos acercan algunos. 有几个男人朝我们走过来。
Voy a los grandes almacenes, ¿quieres que te compre algo? -No, nada.
我去百货商店,你要我给你买些什么吗? 不,什么也不要。
¿Ha leido algunas de estas novelas? -No, no he leido ninguna.
你看过几本这些小说吗? 我一本也没有看过。
Cada cual hará lo que pueda. 每个人将做他力所能及的事。
Dos de estos libros son españoles, los demás son ingleses. 这些书当中有两本是西班牙文的,其余是英文的。
Ya estamos enterados de todo. 我们已经了解全部情况。
Todos me dicen asi. 人人都跟我这么说。
Conozco a muchos del mismo apellido. 我认识许多这个姓的人。
Pocos de los presentes lo sabían. 出席的人当中很少知道这件事。
He leído muchas de sus novelas. 我读了许多她的小说。
Uno no sabe qué hacer. 叫人不知道干什么好。
Con esta salud, no tiene una ganas de viajar. 这样的健康状况,叫人不想去旅行。
Había unos que hablaban. 有一些人不说话。
¿Tiene usted libros franceses? -Si, tengo unos muy buenos.
您有法文书吗? 有,我有几本很好的。

Tal habrá que lo sepa y que se calle. 大概有这样的人,他知道这事却保持沉默。

11/25/2008

西班牙语语法。不定代词(一)

不定代词 (pronombres indefinidos) 用来代替不确定的或说话人无意指明的人或物。例如:

Alguien te ha llamado. (不确定的人) 刚才有人给你来电话。

He leido algo muy interesante sobre la luna. (algo 是什么,对说话人是确定的,但他无意指明) 我读了一些有关月球的很有趣的东西。

不定代词中专指人的是:

alguien (有人,某人),
nadie (无人),
cualquiera (无论什么人),
quienquiera (无论谁);

专指物的是:

algo (有些东西),
nada (无物).
Alguien, nadie, algo 和 nada 没有性和数的变化。
Cualquiera 和 quienquiera 没有性的变化,复数形式是 cualesquiera 和 quienesquiera;但 quienesquiera 很少使用。
Cualquiera 在指前面已表达过的名词时,也可以指物。例如:
¿Hay alguien en el dormitorio? 寝室里有人吗?
No vi a nadie allí. 我没有看见任何人在那里。
Quienquiera de ustedes puede ir a buscarlo. 您们无论谁都可以去找他。
¿Cuál de los diccionarios quiere usted? 您要哪一本辞典?-Cualquiera.随便哪一本。
¿Hay algo en la caja? 那个匣子里有什么吗?-No, no hay nada, está vacía. 没有,什么也没有,是空的。

11/24/2008

Frases y expresiones usuales con eso.

A qué vienes?. Pues,...a eso. 你来干什么?呵,就为那个。
Aun con eso no estoy seguro de que venga. 尽管如此,我还不敢保证他来。
¿Cómo es eso? 怎么回事?
En eso llegó la policía.那时警察来了。
Eso, eso!(eso mismo!, eso es!) 对!正是!
Ni aun con eso (ni por esas, ni por esas ni por esotras) 即使那样也未能,无论怎样也未能。
No es eso. 不对!不是那么回事!。
Por eso. 因此,因而。
Por eso mismo.正是因为这样。
Qué es eso!? 怎么回事?怎么搞的?
Y con eso... 虽然这样。
Y eso porque... 因为,由于。
Y eso que... 虽然,尽管。
¿Y eso qué? 那又怎么样?
¿Y eso por qué? 那又为什么?
No es eso lo que te he dicho.我跟你讲的不是这些。
Anoche regresé a casa a eso de las once.昨晚,我大约11点回家。

11/23/2008

Para qué las mientes!?. Breve glosario español-chino de las mesmas.

Caer en las mientes. 突然记起,tūrán jìqǐ
Ni por mientes. 休想,连想都甭想,xiūxiǎng ,liánxiǎngdōu béngxiǎng
Poner, o parar, mientes en algo. 注意,zhùyì
Traer a las mientes. 想起;使想起,xiǎngqǐ ;shǐxiǎngqǐ
Venírsele a uno algo a las mientes. 突然想到,tūrán xiǎngdào

Nota.- No he consignado sino lo que me ha venido en mientes, lo que me parece digno de ser comunicado. Si mientes no está en el RAE, ¿para qué las mientes?. Siempre nos quedará el MM.

11/22/2008

胡锦涛会见连战

11/18/2008

El tío Zhou vuelve a casa

Aún habiendo sido ratificada, la sentencia a dos años y medio de cárcel ha sido suspendida por un período de tres años, benevolencia del tribunal. Tiempo que dedicará el embustero, sin duda, al perfeccionamiento en el manejo del photoshop,...,y colorín colorado, el cuento del tigre de papel (o tigre de Zhou) se ha acabado.


The Flight Before Christmas


11/17/2008

China Human Development Report 2007/08




The China Human Development Report 2007/08 (versión en chino) calls for accelerating the equal provision of basic public services for every Chinese citizen, and echoes the Government’s new stimulus plans to curb the economic slowdown. Comprehensive institutional and policy reforms are essential for China to provide its people with access to improved health services, education, social security and public employment services, says the Report.

“The government’s agenda places priority on providing basic services, and its fast-paced actions to do so will go a long way to ease the challenges at home and abroad from the financial crisis and economic slowdown” said Khalid Malik, United Nations Resident Coordinator and UN Development Programme Resident Representative in China, at the launch of this timely publication. “These timely actions can make people feel more secure to consume, and in turn, help realize China’s urgent goal of keeping a high economic growth rate,” added Malik.

“With budget revenues higher than 20 percent of GDP, with a high national savings rate and with two trillion dollars in official reserves, China now has the resources to make equitable provision of key public services to all China’s people a reality.”

The China Human Development Report 2007/08 titled “Access for All: Basic Public Services for 1.3 Billion People”, was commissioned by UNDP and produced by the China Institute for Reform and Development after one and a half years of research. The report offers nine specific policy recommendations to help China reduce gaps in basic public services and improve the lives of rural and other vulnerable populations. At the center of these policy recommendations is the right of all Chinese citizens to a clearly defined set of basic public services framed by common standards.

The report notes that China has made huge strides in human development in the last 30 years, and the country’s Human Development Index is now at its highest level, and nearing the status of “high human development”. However, major challenges remain. Human development gaps have widened sharply between urban and rural areas, between the prosperous coastal regions and the poorer interior regions, between men and women, and between registered urban residents and urban migrants.

“China’s achievement has established a foundation for the next period of development, in which sustained reforms in public service institutions and systems can help meet the demands of a more advanced society and economy,” says the Report. “In the new era of Chinese development, real access to basic public services of good quality should be acknowledged as a fundamental right of all Chinese people and a bedrock responsibility of the Chinese government,” says the Report.

Key findings in the Report:

Public services are key to China’s future prosperity. China’s future prosperity and competitiveness depend on the provision of good quality and affordable basic public services, a core set of essential health, education, social security and public employment services for all Chinese citizens, women and men, in urban and rural areas, in wealthier and poorer regions, including migrant workers and their families.

Rural-urban inequality will further widen without affordable public services guaranteed for all. “If poor households do not have access to affordable public services of good quality, the income gap between rural and urban areas will continue to translate into gaps in access to health care, education, safe water and other basic services and create the danger of a poverty trap,” says the Report. “Without strong action, the great gaps in basic public services and the disparities in human capital that they engender may create permanent divisions that are difficult to reverse.”

Higher education is needed to enhance earning power of the poor. The education divide persists between rural and urban areas, and poorer and wealthier regions of the country. The Report points out that not only should the Government guarantee “a basic primary and middle school education, but also set minimum quality standards to ensure higher quality education to allow people to compete in the labour market.”

The health care system should ensure equitable access for rural poor. No public service has more direct impact on human development than health care. Although emphasis has started to shift toward providing better rural health care, rural medical facilities still receive lower investment than urban, and rural medical care systems require large out of pocket expenditures that are still an inhibiting factor for the poor who need medical treatment. New medical insurance programs should provide broad enough coverage that poor rural populations have real health care access.

Fiscal reform is essential. “China's fiscal position has improved dramatically over the last decades but compared to others, China has a low social spending to GDP”, states the Report. Using the available fiscal resources to improve public service delivery will require fiscal reforms. This includes allocating financial resources to local governments responsible for providing public services.

A nationally unified policy is important for the equitable provision of basic public services to rural migrant workers. Migrant workers make great contributions to the economies of the urban areas where they work, but are still denied access to basic public services that are comparable to those received by their neighbors with urban residence status. A national commitment to a unified and comprehensive system of public services for all migrant workers is needed to solve this problem.

Provincial and local authorities should be held accountable. The government should set equitable access to basic public services as its main goal and function. “The accountability of government officials to the equalization of basic public service targets must be strengthened, by giving service indicators a prominent place in performance evaluations.”

Improve the rule of law. For these goals to be achieved they should be given clear foundations in law; a review of all the current legislation and regulations that govern public services should be undertaken and replace them with a systematic, coherent, and enforceable legal and regulatory framework that ensures more efficient public service delivery.

Since UNDP produced the first global Human Development Report (HDR) in 1990, HDRs have emerged as its flagship publication and one of UNDP’s most important policy analysis and advocacy tools. Since 1997 China has produced five National Human Development Reports (NHDRs) covering a range of vital development issues. These NHDR exercises have proved to be successful and worthwhile, playing a unique role in UNDP’s endeavour to support China’s development policy making. The fifth China NHDR, entitled “Access for All: Basic Public Services for 1.3 Billion People”, was coordinated by the China Institute for Reform and Development, a leading think tank based in Haikou, Hainan. Over the years, China’s NHDRs have also become useful reference books for academia and UNDP China’s development partners worldwide. It is gradually evolving into one of the principal instruments for the office to work together with Chinese national think tanks, policy makers and development researchers.

Fuente. (中文). 联合国开发计划署

11/12/2008

Glosario español-chino de términos usuales en las ladroneras, bancos, cajas o similares.

actualizar (la cartilla) 补登 bǔ dēng
ahorrar 节约 jiē yuē
banca 银行 yín háng
caja 收款台 shōu kuǎn tái
cajero automático 自动柜员机 zì dòng guì yuán jī
cancelar 取消 qǔ xiāo
cartilla/libreta 存折 cún shé
cobrar un cheque 支票兑现 zhī piào duì xiàn
comisión 手续费 shǒu xù fèi
concepto 项目 xiàng mù
cuenta corriente 活期帐户 huó qī zhàng hù
dorso 背面 bèi miàn
en detalle 详细 xiáng xì
en efectivo 现金 xiàn jīn
fin de semana 周末 zhōu mò
firma 签字 qiān zì
fondo de inversión 投资基金 tóu zī jī jīn
gestión del cheque 支票托收 zhī piào tuō shōu
gestión financiera 财务管理 cái wù guǎn lǐ
imponer una orden 发出指令 fā chū zhǐ lìng
impreso 表格 biǎo gé
impuesto sobre los intereses 利息税 lì xī shuì
ingresar/depositar 存款 cún kuǎn
ladrón, -ona 小偷,盗贼 xiǎo tōu ,dào zéi
ladronamente 偷偷地 tōu tōu de
ladronear 偷窃,偷盗 tōu qiè ,tōu dào
ladronera 贼窝 zéi wō
ladronicio/ladronía 偷窃,偷盗 tōu qiè ,tōu dào
letra de cambio 汇票 huì piào
modalidad 方式 fāng shì
número de cuenta 帐号 zhàng hào
operación 运作,操作,交易 yùn zuò ,cāo zuò ,jiāo yì
pirata 海盗 hǎi dào
plazo fijo
定期 dìng qī
poner la cartilla al día 补登 bǔ dēng
recargar 充值 chōng zhí
reintegrar/sacar dinero 取款 qǔ kuǎn
rellenar 填写 tián xiě
riesgo 风险 fēng xiǎn
robar a espuertas 偷巨款 tōu jù kuǎn
solicitar 申请 shēn qǐng
talón 支票 zhī piào
talonario 支票本 zhī piào běn
tarjeta de crédito 信用卡 xìn yòng kǎ
tipo de interés 利率 lì lǜ
transferencia 转帐 zhuǎn zhàng
últimos movimientos 最后几次资金往来 zuì hòu jǐ cì zī jīn wǎng lái

11/11/2008

Madagascar 2, 马达加斯加 2,中文版


Hasta aquí hemos llegado!!!

Ya es un juguete roto. A otra cosa mariposa. La rueda de prensa de Zhu Weiqun ha sido la puntilla, si no rejonazo, a las pretensiones secesionistas del Dalai Lama. Se veía venir desde el último encontronazo de julio y por las caras de los emisarios azafranados. Un vídeo para el recuerdo.



Deposición, a modo de comentario, retrotraida del 26 de abril de 2008: "...el Dalai esta frito, acabado, y el dinero de la NED y de tito Soros para otros complots.
El diálogo. El gobierno chino siempre, siempre, siempre, ha estado abierto al diálogo...pero ojo, sobre unas mínimas bases o condiciones...por eso en la puntada de ayer de la Xinhua el texto íntegro decía:"En vista de las repetidas peticiones realizadas por la parte del Dalai para reanudar las conversaciones, el departamento relacionado del gobierno central mantendrá contactos y consultas con el representante privado del Dalai en los próximos días. La política del gobierno central hacia el Dalai ha sido coherente y la puerta del diálogo ha permanecido abierta. Se espera que mediante los contactos y consultas, la parte del Dalai Lama dará pasos creíbles para suspender las actividades que persiguen la secesión de China, dejar de conspirar e incitar la violencia y no entorpecer y sabotear los Juegos Olímpicos de Beijing, con el fin de crear las condiciones para mantener conversaciones".Contactos y consultas las que quieras, pero no sólo escucharemos lo que dice sino también observaremos lo que hace...y ¿qué va a hacer el Dalai?¿qué pieza mueve?.Y ahora un clásico: Michael Corleone sabe que su enemigo, Hyman Roth, quiere matarlo, por eso le pide a Franki Pentangeli que trate con los hermanos Rossato, ... hay que tener cerca a los amigos pero mucho mas cerca a los enemigos. El Dalai y su circo están pillados por los huevos.Lo dicho, jugada espectacular. Ah, y a ver lo que espetan las Pelosi y Dobriansky de turno.Fuerza y honor. Este es un día clave en la batalla y en la guerra.Ser optimistas, los chinos lo son, el futuro es suyo." Hasta aquí la apostilla reverberante.


La rueda de prensa íntegra. La transcripción puede leerse aquí.

11/09/2008

Glosario español-chino de/ante/con/por/para la crisis (危,peligro + 机,oportunidad)

crisis 危机 wēi jī
crisis agrícola 农业危机 nóng yè wēi jī
crisis alimentaria 粮食危机 liáng shí wēi jī
crisis bursátil 证券市场危机 zhèng quàn shì chǎng wēi jī
crisis cíclica 周期性危机 zhōu qī xìng wēi jī
crisis comercial 商业危机 shāng yè wēi jī
crisis crediticia 信用危机 xìn yòng wēi jī
crisis de convertibilidad 兑换危机 duì huàn wēi jī
crisis de crédito 信用危机 xìn yòng wēi jī
crisis de energía 能源危机 néng yuán wēi jī
crisis de liquidez 清偿危机 qīng cháng wēi jī
crisis de negocios 商业危机 shāng yè wēi jī
crisis de producción 生产危机 shēng chǎn wēi jī
crisis de superproducción 生产过剩危机 shēng chǎn guò shèng wēi jī
crisis de ventas 销售危机 xiāo shòu wēi jī
crisis de viviendas 住房危机 zhù fáng wēi jī
crisis del carbón 煤炭危机 méi tàn wēi jī
crisis del dólar 美元危机 měi yuán wēi jī
crisis del oro 黄金危机 huáng jīn wēi jī
crisis del petróleo 石油危机 shí yóu wēi jī
crisis económica 经济危机 jīng jì wēi jī
crisis financiera 金融危机 jīn róng wēi jī
crisis financiera internacional 国际金融危机 guó jì jīn róng wēi jī
crisis fiscal 财政危机 cái zhèng wēi jī
crisis ministerial 内阁危机 nèi gé wēi jī
crisis monetaria 货币危机 huò bì wēi jī
crisis política 政治危机 zhèng zhì wēi jī

Aderezamos la deposición con el vídeo de la ansiada noticia sobre la definitiva participación de España en la próxima cumbre para arreglar el patio de Monipodio y otras ladroneras. Se teme la presencia del Chiquiznaque y el Maniferro dando unos palos de mayor cuantía subprime.



Vocabulario:

出席, chū xí . Asistir, estar presente, hacer acto de presencia. Asistir al mitin, 出席会议. Estar presente en un banquete, 出席宴会. Figuraban entre los asistentes al acto inaugural personajes de todos los sectores sociales, 出席开幕式的有各界知名人士. Número de asistentes, asistencia, 出席人数.
峰会, fēng huì. Conferencia cumbre.
片子, piàn zǐ. Tarjeta de visita.
成员, chéng yuán. Miembro, militante. Miembro del grupo, 小组成员. Los componentes de una comisión, 委员会成员. Zhenru es un buen elemento en el equipo, 真如是队里的优秀成员. País miembro, 成员国.
20国集团, 20guó jí tuán. El G-20
拥有, yōng yǒu. Poseer, tener, disponer. Naciones poseedoras de armas nucleares, 拥有核武器的国家. Tener ricas reservas minerales, 拥有丰富的矿藏. Disponer de enormes recursos humanos y materiales, 拥有广大的人力和物力. Gozar de una gran fortuna, 拥有一大笔财产. Poseer una gran multitud de lectores, 拥有众多的读者.
八国集团, bā guó jí tuán. ElG-8
欧盟, ōu méng. La Unión Europea.
轮值主席, lún zhí zhǔ xí. Turno en la presidencia.
双重身份, shuāng zhòng shēn fèn. Doble condición.
名额, míng é. Número de personas asignadas, cupo de personas.
争执, zhēng zhí. Disutar, argumentar, controvertir, argüir.
不休, bú xiū. Incesantemente, continuamente, sin parar, sin descanso.
首相, shǒu xiàng. Primer ministro, presidente del gobierno.
萨帕特罗, sà pà tè luó. Zapatero, Jose Luis Rodríguez.
举行, jǔ xíng. Celebrar (un mitin, conferencia, etc.)
发布会, fā bù huì. Conferencia.
确认, què rèn. Confirmar, constatar, afirmar.
最终, zuì zhōng. Final, último.
争, zhēng. Disputar, competir, discutir.
席位, xí wèi. Asiento, escaño.
华盛顿, huá shèng dùn. Washington.
关键时刻, guān jiàn shí kè. Momento crítico, crucial, decisivo.
从一开始, cóng yī kāi shǐ. Desde un principio.
参与, cān yǔ. Participar.
过程, guò chéng. Curso, proceso. En el curso de la investigación, 在调查的过程中. Acortar el proceso de la fabricación,缩短制作过程. Proceso mental,思维过程.

11/06/2008

Quantum of Solace, lo último del Bond, James Bond, qué fuelte!



Wait 30 secs.for audio start, 对不起。

11/02/2008

Glosario español-chino de términos empleados por los portavoces de turno en las habituales ruedas de prensa del Ministerio de AAEE de China.

abogar por 主张 zhǔ zhāng
acuerdo 协定 xié dìng
administración 政府 zhèng fǔ
alianza 联盟 lián méng
amenaza recíproca 相互威胁 xiàng hù wēi xié
aprender las lecciones de la historia 以史为鉴 yǐ shǐ wéi jiàn
armamento 军火 jun1 huǒ
asunto interno 内政 nèi zhèng
autocontrol 自我克制 zì wǒ kè zhì
bando independentista 台湾分裂势力 tái wān fèn liè shì lì
batalla 战役 zhàn yì
buena vecindad 睦邻 mù lín
buena vecindad y amistad 睦邻友好 mù lín yǒu hǎo
caracterizarse por 以。。为特点 yǐ 。。wéi tè diǎn
Carta de la ONU 联合国宪章 lián hé guó xiàn zhāng
chantaje nuclear 核讹诈 hé é zhà
cinco principios de coexistencia pacífica 和平共处五项原则 hé píng gòng chù wǔ xiàng yuán zé
coexistencia pacífica 和平相处 hé píng xiàng chù
comunidad internacional 国际社会 guó jì shè huì
conceder importancia a 重视 zhòng shì
concerniente a 有关的 yǒu guān de
condenar 谴责 qiǎn zé
conferencia 会议 huì yì
conflicto 冲突 chōng tū
conflicto regional 地区冲突 dì qū chōng tū
consenso 共识 gòng shí
convenio 协议 xié yì
crisis financiera 金融危机 jīn róng wēi jī
declaración 宣言 xuān yán
definido 明确的 míng què de
dependencia recíproca 相互依存 xiàng hù yī cún
derechos humanos 人权 rén quán
derivado 来源于 lái yuán yú
descartar 排除 pái chú
diálogo 对话 duì huà
diplomacia 外交 wài jiāo
discrepancia 分歧 fèn qí
disputa 争端 zhēng duān
distensión 缓和 huǎn hé
economía 经济体 jīng jì tǐ
economía abierta 开放式经济 kāi fàng shì jīng jì
economía mercantil 市场经济 shì chǎng jīng jì
eje 轴心 zhóu xīn
en gran medida 很大程度上 hěn dà chéng dù shàng
en términos generales 从总体上看 cóng zǒng tǐ shàng kàn
enérgicamente 坚决 jiān jué
enfrentamiento 对抗 duì kàng
equilibrio 平衡 píng héng
equilibrio de fuerzas 力量平衡 lì liàng píng héng
erradicar 根除 gēn chú
escalada del conflicto 冲突升级 chōng tū shēng jí
esforzarse por 努力 nǔ lì
estabilidad 稳定 wěn dìng
estado soberano 主权国家 zhǔ quán guó jiā
estrategia 战略 zhàn luè
estrategia fundamental 基本战略 jī běn zhàn luè
expansión 扩展 kuò zhǎn
foco de tensión 焦点 jiāo diǎn
globalización 全球化 quán qiú huà
grupo 集团 jí tuán
guerra 战争 zhàn zhēng
guerra fría 冷战 lěng zhàn
guerra santa 圣战 shèng zhàn
hegemonismo 霸权主义 bà quán zhǔ yì
inflación 通货膨胀 tōng huò péng zhàng
integración 一体化 yī tǐ huà
integración política y económica 政治和经济一体化 zhèng zhì hé jīng jì yī tǐ huà
integridad territorial 领土完整 lǐng tǔ wán zhěng
intervención 干涉 gàn shè
intervenir 干涉 gàn shè
intransigencia 态度强硬 tài dù qiáng yìng
ley internacional 国际法 guó jì fǎ
libre comercio 自由贸易 zì yóu mào yì
libro blanco 白皮书 bái pí shū
liga 同盟 tóng méng
litigio 纠纷 jiū fēn
litigio internacional 国际纠纷 guó jì jiū fēn
mal 邪恶 xié è
mercado mundial 世界市场 shì jiè shì chǎng
militarismo japones 日本军国主义 rì běn jun1 guó zhǔ yì
monopolio internacional 国际垄断 guó jì lǒng duàn
multipolarización 多极化 duō jí huà
negociación secreta 秘密谈判 mì mì tán pàn
neocolonialismo 新殖民主义 xīn zhí mín zhǔ yì
nuevo orden político-económico internacional 国际政治经济新秩序 guó jì zhèng zhì jīng jì xīn zhì xù
objetivo prioritario 优先目标 yōu xiān mù biāo
OMC 世贸组织 shì mào zǔ zhī
ONU 联合国 lián hé guó
oponerse 反对 fǎn duì
organismo internacional 国际组织 guó jì zǔ zhī
organización internacional 国际组织 guó jì zǔ zhī
país desarrollado 发达国家 fā dá guó jiā
país en vías de desarrollo 发展中国家 fā zhǎn zhōng guó jiā
país industrializado 工业化国家 gōng yè huà guó jiā
país neutral 中立国 zhōng lì guó
país nuclear 核国家 hé guó jiā
partido nacionalista 国民党 guó mín dǎng
pauperización relativa 相对贫困 xiàng duì pín kùn
pendiente 有待解决的,悬而未决的 yǒu dài jiě jué de ,xuán ér wèi jué de
perjuicio 损害 sǔn hài
persistir 坚持 jiān chí
política exterior 外交 wài jiāo
posición 立场 lì chǎng
postulado 主张 zhǔ zhāng
postura 态度,立场 tài dù ,lì chǎng
potencia 大国 dà guó
primordial 重要的 zhòng yào de
problema 问题 wèn tí
problema internacional relevante 重大国际问题 zhòng dà guó jì wèn tí
prosperidad 繁荣 fán róng
protocolo-carta 议定书 yì dìng shū
recesión económica 经济衰退 jīng jì shuāi tuì
recurrir a 诉诸 sù zhū
reflexionar 反省 fǎn shěng
refugiado 难民 nán mín
relaciones de socio 伙伴关系 huǒ bàn guān xì
relaciones económicas internacionales 国际经济关系 guó jì jīng jì guān xì
relaciones este-oeste 东西关系 dōng xī guān xì
relaciones exteriores 外交关系 wài jiāo guān xì
rendir homenaje-cultos 参拜 cān bài
resolver pacíficamente 以和平方式解决 yǐ hé píng fāng shì jiě jué
responder a 符合 fú hé
revolución 革命 gé mìng
salvaguardar 维护 wéi hù
sanción económica 经济制裁 jīng jì zhì cái
sistema de relaciones internacionales 国际关系体系 guó jì guān xì tǐ xì
soberanía 主权 zhǔ quán
soberanía nacional 国家主权 guó jiā zhǔ quán
tendencia 趋势 qū shì
tomar parte activa en 积极参与 jī jí cān yǔ
tráfico de droga 毒品贩运 dú pǐn fàn yùn
tratado 条约 tiáo yuē
un país, dos sistemas 一国两制 yī guó liǎng zhì
unificación pacífica 和平统一 hé píng tǒng yī
Unión Europea 欧盟 ōu méng
Viejo Continente 欧洲大陆 ōu zhōu dà lù
viejo orden económico 旧经济秩序 jiù jīng jì zhì xù
zona de libre comercio 自由经济区 zì yóu jīng jì qū

Glosario español-chino de términos usuales/actuales, al dente.

aborto 堕胎 duòtāi
abuso de drogas 嗜用毒品 shìyòng dúpǐn
abuso de niños 虐待儿童 nuèdài értóng
acoso sexual 性骚扰 xìngsāorǎo
agente tóxico 毒剂 dújì
alfabetización 读写能力 dúxiě nénglì
ántrax 炭疽病 tànjūbìng
apostar/jugar 赌博 dǔbó
apoyar 支持 zhīchí
arma nuclear 核武器 héwǔqì
armas biológicas 生物武器 shēngwù wǔqì
armas de destrucción masiva 大规模毁灭性武器 dà guīmó huǐmièxìng wǔqì
armas químicas 化学武器 huàxué wǔqì
asamblea 集会 jíhuì
asistencia pública 福利 fúlì
asociación 联盟,协会 liánméng ,xiéhuì
bacteria 细菌 xì jūn
biodegradable 能进行生物降解的 néng jìnxing shēngwù jiàngjiěde
bioterrorismo 生物恐怖主义 shēngwù kǒngbù zhǔyì
bomba atómica 原子弹 yuánzǐdàn
cadena alimenticia 食物链 shíwùliàn
calentamiento global 全球气候变暧 quán qiú qì hòu biàn ài
cámara de representantes 众议院 zhòng yì yuàn
célula solar 太阳能电池 tài yáng néng diàn chí
censura 检查,审查 jiǎn chá ,shěn chá
ciberdelito 网络犯罪 wǎng luò fàn zuì
clonación 克隆 kè lóng
combustible fósil 化石燃料 huà shí rán liào
comunismo 共产主义 gòng chǎn zhǔ yì
comunista 共产主义者 gòng chǎn zhǔ yì zhě
consejo 会议,委员会 huì yì ,wěi yuán huì
conservador/a 保守党人 bǎo shǒu dǎng rén
consumir drogas 服用毒品 fú yòng dú pǐn
consumo 消费 xiāo fèi
contaminación 污染 wū rǎn
contaminación de aire 空气污染 kōng qì wū rǎn
contaminación del agua 水污染 shuǐ wū rǎn
control de armas de fuego 枪械控制 qiāng xiè kòng zhì
crisis energética 能源危机 néng yuán wēi jī
declararse en huelga/huelga 罢工 bà gōng
defensa contra misiles 导弹防御 dǎo dàn fáng yù
deforestación 砍伐森林 kǎn fá sēn lín
democracia 民主 mín zhǔ
demócrata 民主党人 mín zhǔ dǎng rén
democrático 民主的 mín zhǔ de
derechos civiles 人权 rén quán
desarme nuclear 裁减核军备 cái jiǎn hé jun1 bèi
desarrollo sostenible 可持续发展 kě chí xù fā zhǎn
desechos fabriles tóxicos 毒性废料 dú xìng fèi liào
desechos radioactivos 放射性废料 fàng shè xìng fèi liào
desigualdad 不平等 bú píng děng
dictador 独裁者 dú cái zhě
dictadura 专制 zhuān zhì
disminución de las armas 裁减军备 cái jiǎn jun1 bèi
drogadicción 毒瘾 dú yǐn
drogadicto/a 吸毒成瘾者 xī dú chéng yǐn zhě
drogas 毒品 dú pǐn
economía 经济 jīng jì
ecosistema 生态系统 shēng tài xì tǒng
efecto invernadero 温室效应 wēn shì xiào yīng
elegir,elecciones 选举 xuǎn jǔ
energía 能 néng
energía del viento 风能 fēng néng
energía geotérmica 地热能 dì rè néng
energía nuclear 核能 hé néng
energía solar 太阳能 tài yáng néng
energía térmica 热能 rè néng
estado 国家 guó jiā
eutanasia 安乐死 ān lè sǐ
éxtasis 摇头丸 yáo tóu wán
feminismo 女权主义 nǚ quán zhǔ yì
feminista 女权主义者 nǚ quán zhǔ yì zhě
feto 胎儿 tāi ér
fuente de energía 能源 néng yuán
gobernar 统治 tǒng zhì
gobierno 政府 zhèng fǔ
golpe de estado 政变 zhèng biàn
guerra 战争 zhàn zhēng
homosexual 同性恋者 tóng xìng liàn zhě
homosexualidad 同性恋 tóng xìng liàn
ideología 思想 sī xiǎng
incinerador 焚化 fén huà
inflación 通货膨胀 tōng huò péng zhàng
injusto 不公正的 bú gōng zhèng de
jefe de estado 国家元首 guó jiā yuán shǒu
legislación 立法 lì fǎ
lesbiana 同性恋女子 tóng xìng liàn nǚ zǐ
lesbianismo 女性同性恋 nǚ xìng tóng xìng liàn
liberal 自由党的 zì yóu dǎng de
líder 领袖 lǐng xiù
lluvia ácida 酸雨 suān yǔ
malgasto de energía 能源废料 néng yuán fèi liào
manifestación 示威 shì wēi
manifestación antinuclear 反核示威 fǎn hé shì wēi
marihuana 大麻 dà má
medio ambiente/entorno 环境 huán jìng
ministro 部长 bù zhǎng
monarquía 君主政体 jun1 zhǔ zhèng tǐ
moralidad 道德 dào dé
motín 反叛,暴乱 fǎn pàn ,bào luàn
necesidades de energía 能源需求 néng yuán xū qiú
opinión racialmente determinada 歧视性种族评判 qí shì xìng zhǒng zú píng pàn
oprimir 镇压 zhèn yā
ozono 臭氧 chòu yǎng
paises subdesarrollados 不发达国家 bú fā dá guó jiā
parlamento 议会 yì huì
partido político 政党 zhèng dǎng
paz 和平 hé píng
pena de muerte 死刑 sǐ xíng
personas sin hogar 无家可归者 wú jiā kě guī zhě
petróleo 汽油 qì yóu
poder 权势 quán shì
poder político 政权 zhèng quán
política 政策 zhèng cè
político 政治家 zhèng zhì jiā
pornografía 黄色制品 huáng sè zhì pǐn
preservación 保护 bǎo hù
presidente 总统 zǒng tǒng
princesa 公主 gōng zhǔ
príncipe 王子 wáng zǐ
prostitución 卖淫 mài yín
protestar,protesta 抗议 kàng yì
racismo 种族主义 zhǒng zú zhǔ yì
radiación 辐射 fú shè
reciclable 可再生的 kě zài shēng de
reciclar 再生 zài shēng
recursos naturales 天然资源 tiān rán zī yuán
reforma de asistencia pública 福利改革 fú lì gǎi gé
reformar/reforma 改革 gǎi gé
reina 女王 nǚ wáng
representante elegido 被选举的代表 bèi xuǎn jǔ de dài biǎo
república 共和国 gòng hé guó
revolución 革命 gé mìng
rey 国王 guó wáng
riesgo 冒险 mào xiǎn
sanciones 制裁 zhì cái
secuestrar 绑架 bǎng jià
seguridad aérea 机场安全 jī chǎng ān quán
senado 参议院 cān yì yuàn
sindicato 工会 gōng huì
socialismo 社会主义 shè huì zhǔ yì
socialista 社会主义者 shè huì zhǔ yì zhě
sostenimiento de los niños 援助儿童 yuán zhù ér tóng
suicidio 自杀 zì shā
suicidio médicamente asistido 医生协助的自杀 yī shēng xié zhù de zì shā
Tercer Mundo 第三世界 dì sān shì jiè
terraplén de desperdicios 垃圾镇埋地 lā jī zhèn mái dì
terrorismo 恐怖主义 kǒng bù zhǔ yì
terrorista 恐怖主义者 kǒng bù zhǔ yì zhě
tolerancia cero 零忍耐 líng rěn nài
toxina 毒素 dú sù
traficante de drogas 毒品贩 dú pǐn fàn
traición 叛国罪 pàn guó zuì
transmitir 传递,传染 chuán dì ,chuán rǎn
unilateral 单方面的 dān fāng miàn de
violencia doméstica 家庭暴力 jiā tíng bào lì
violencia en el trabajo 工作场所暴力 gōng zuò chǎng suǒ bào lì
votar,voto 投票 tóu piào

11/01/2008

Deng Xiaoping (百年小平,1904-2004)

Documental emitido por la CCTV-E sobre la vida de Deng Xiaoping...

Capítulo 1



Nota.-Por fín se puede ver la CCTV-E en España, por Imagenio, canal 131. Enhorabuena, y...ya era hora!!!

Por temas...