Debido al mal funcionamiento de blogger y los blogspot en China durante esta última semana, nos vemos obligados a efectuar las nuestras deposiciones en diferente plaza... Zhenru&Shanruo a partir de hoy mismo, 7 de diciembre de 2008. Perdón por las molestias. Las aquí ya realizadas permanecerán intactas en tanto en cuanto no se biodegraden o así.

6/12/2008

Erre que erre


问:6月10日,欧美领导人在斯洛文尼亚举行欧美峰会后发表的联合声明中对西藏局势表示关注,呼吁各方保持克制,避免再次出现暴力活动。欢迎中国决定与达赖代表接触,鼓励双方尽早推进实质性、建设性和“成果导向”的“对话”。联合声明中还对中国人权状况提出批评。中方对此有何回应?
PREGUNTA: En una declaración conjunta publicada el 10 de junio al término de la cumbre UE-EEUU en Eslovenia, los dirigentes de UE y EEUU expresan su preocupación por la situación del Tíbet e instan a todas las partes a mantener la moderación para evitar nueva violencia. Elogian la decisión china de mantener contacto con representantes del Dalai y alientan a las dos partes a comenzar lo antes posible conversaciones sustanciales, constructivas y orientadas a lograr resultados. La declaración conjunta critica además la situación de los derechos humanos de China. ¿Cómo responderá China a este documento?

  答:我们注意到了有关报道,中方反对欧美峰会在发表的联合声明中谈论涉藏问题。西藏是中国领土不可分割的一部分。西藏事务纯属中国内政,中国政府与达赖接触磋商问题完全是中国内部事务。

  中国政府高度重视促进和保护人权,并为此做出不懈努力。中方坚决反对以人权为借口干涉别国内政,反对在人权问题上搞双重标准,主张在平等和相互尊重的基础上,通过对话与合作解决分歧。

RESPUESTA de Qin Gang: Hemos tomado nota de la información pertinente. China se opone a las manifestaciónes referentes al problema del Tíbet contenidas en la declaración conjunta de la Cumbre UE-EEUU. Tíbet es parte inalienable del territorio de China. Los asuntos del Tíbet son totalmente asuntos internos de China. Lo son también los contactos y consultas entre el Gobierno chino y Dalai.

El Gobierno chino da mucha importancia a la promoción y protección de los derechos humanos y han hecho incansables esfuerzos en este campo. China se opone firmemente al uso de los derechos humanos como pretexto para intervenir en los asuntos internos de otros países, se opone a la aplicación de normas dobles en el problema de derechos humanos y aboga por la solución de divergencias a través de diálogo y cooperación sobre la base de igualdad y respeto mutuo.

En la conferencia de prensa habitual que ha celebrado hoy, 12 de junio, el portavoz del Ministerio de AAEE chino, Qin Gang, de las ocho preguntas de los preguntadores cuatro eran referentes al Tíbet, al Dalai Lama y a sus canalladas. Un preguntador ha insistido...

追问:你刚才说责任不在中方,那么这是谁的责任呢?Repregunta: Acaba de decir que la culpa no es de la parte china, entonces, ¿de quién es?

答:难道你真的不清楚吗?当然是达赖集团。Respuesta: ¿Es que no lo tienes claro?, por supuesto que de la camarilla del Dalai.

Se está caldeando de nuevo el ambiente para la llegada de la antorcha olímpica al Tíbet la semana que viene...estos malandrines y trileros son capaces de cualquier cosa, y lo peor de todo es que le bailan el agua infinidad de palmeros y mamporreros del separatismo vario.

No hay comentarios:

Por temas...