Debido al mal funcionamiento de blogger y los blogspot en China durante esta última semana, nos vemos obligados a efectuar las nuestras deposiciones en diferente plaza... Zhenru&Shanruo a partir de hoy mismo, 7 de diciembre de 2008. Perdón por las molestias. Las aquí ya realizadas permanecerán intactas en tanto en cuanto no se biodegraden o así.

9/28/2007

Glosario español-chino de deportes

alpinismo--- 登山 dēng shān
atletismo--- 田径竞技 tián jìng jìng jì
automovilismo--- 汽车赛 qì chē sài
badminton--- 羽毛球 yǔ máo qiú
baloncesto--- 篮球 lán qiú
balonmano--- 手球 shǒu qiú
balonvolea--- 排球 pái qiú
béisbol--- 棒球 bàng qiú
billar--- 桌球 zhuō qiú
bobsleigh--- 雪橇运动 xuě qiāo yùn dòng
bowling--- 保龄球 bǎo líng qiú
boxeo--- 拳击 quán jī
ciclismo--- 自行车 zì háng chē
criquet--- 板球 bǎn qiú
curling--- 溜石饼 liū shí bǐng
esgrima--- 击剑 jī jiàn
esquí--- 滑雪 huá xuě
esquí acuático--- 滑水撬 huá shuǐ qiào
fútbol--- 足球 zú qiú
gimnasia--- 体操 tǐ cāo
gimnasia ritmica--- 韵律体操 yùn lǜ tǐ cāo
golf--- 高尔夫球 gāo ěr fū qiú
halterofília--- 举重 jǔ zhòng
hockey hielo--- 冰球 bīng qiú
hockey hierba--- 曲棍球 qǔ gùn qiú
hockey patines--- 旱冰球 hàn bīng qiú
judo--- 柔道 róu dào
lucha grecorromana--- 摔跤 shuāi jiāo
motocross--- 摩托越野赛 mó tuō yuè yě sài
natación--- 游泳 yóu yǒng
natación sincronizada--- 花样游泳 huā yàng yóu yǒng
paracaidismo--- 跳伞运动 tiào sǎn yùn dòng
patinaje--- 滑冰 huá bīng
patinaje artistico--- 花样滑冰 huā yàng huá bīng
piragüismo--- 皮划艇 pí huá tǐng
polo--- 马球 mǎ qiú
rugby--- 橄榄球 gǎn lǎn qiú
saltos de esqui--- 跳台跳雪 tiào tái tiào xuě
saltos de trampolin--- 跳水运动 tiào shuǐ yùn dòng
squach--- 墙网球 qiáng wǎng qiú
submarinismo--- 潜水运动 qián shuǐ yùn dòng
surf a vela--- 帆船 fān chuán
surfing--- 冲浪运动 chōng làng yùn dòng
taekwondo--- 跆拳道 tái quán dào
tenis--- 网球 wǎng qiú
tenis de mesa--- 乒乓球 pīng pāng qiú
tiro con arco--- 射箭 shè jiàn
tiro olímpico--- 射击 shè jī
waterpolo--- 水球 shuǐ qiú

9/22/2007

Glosario español-chino de señales, letreros, indicadores y avisos.

abierto 24 horas--- 24小时营业 24xiǎo shí yíng yè
abierto todo el día--- 全天营业 quán tiān yíng yè
agotadas las localidades--- 满座,票已售完 mǎn zuò ,piào yǐ shòu wán
apague la luz al salir--- 随手关灯 suí shǒu guān dēng
aparcamiento--- 停车处 tíng chē chù
atención--- 注意 zhù yì
atención al tren--- 小心火车 xiǎo xīn huǒ chē


buzón de sugerencias--- 意见箱 yì jiàn xiāng
calle cerrada por obras--- 前面施工道路封锁 qián miàn shī gōng dào lù fēng suǒ
carril bus--- 公共汽车车道 gōng gòng qì chē chē dào
carril lento--- 慢车道 màn chē dào
carril rápido--- 快车道 kuài chē dào
ceda el paso--- 让车 ràng chē
cerrado--- 关门 guān mén
cerrado por inventario--- 今日盘点暂停营业 jīn rì pán diǎn zàn tíng yíng yè
cerrado por obras--- 内部装修暂停营业 nèi bù zhuāng xiū zàn tíng yíng yè
cierre la puerta, gracias--- 请随手关门 qǐng suí shǒu guān mén
circule despacio--- 车辆慢行 chē liàng màn háng
cuidado con el césped--- 爱护草坪 ài hù cǎo píng
cuidado con el perro--- 门内有狗 mén nèi yǒu gǒu
cuidado con la carga--- 小心轻放 xiǎo xīn qīng fàng
cuidado, inflamable--- 小心,易燃品 xiǎo xīn ,yì rán pǐn
curva cerrada--- 急转弯 jí zhuǎn wān
deposite la basura en el cubo--- 垃圾入箱 lā jī rù xiāng
despacio, obras--- 作业现场,车辆慢行 zuò yè xiàn chǎng ,chē liàng màn háng
despacio, niños--- 小心儿童,车辆慢行 xiǎo xīn ér tóng ,chē liàng màn háng
despacio, zona escolar--- 前有学校,车辆慢行 qián yǒu xué xiào ,chē liàng màn háng
desvío--- 车辆绕行 chē liàng rào háng
disminuya velocidad--- 减速慢行 jiǎn sù màn háng
emergencia--- 安全门,急诊室 ān quán mén ,jí zhěn shì
entrada libre--- 免票入场 miǎn piào rù chǎng
entrada, no estacionar--- 出入口,请勿停车 chū rù kǒu ,qǐng wù tíng chē
frágil--- 易碎品 yì suì pǐn
fuera de servicio--- 停止使用 tíng zhǐ shǐ yòng
guarde silencio, gracias--- 请保持安静 qǐng bǎo chí ān jìng
horario de consulta--- 门诊时间 mén zhěn shí jiān
información--- 问讯处 wèn xùn chù
libre/ocupado (taxi)--- 空车 — 有人 kōng chē — yǒu rén
liquidación por rebajas--- 大减价 dà jiǎn jià
no aparcar--- 不准停车 bú zhǔn tíng chē
no asomar la cabeza por la ventana--- 请勿探身窗外 qǐng wù tàn shēn chuāng wài
no escupir en el suelo--- 请勿随地吐痰 qǐng wù suí dì tǔ tán
no fotografiar--- 请勿拍照 qǐng wù pāi zhào
no hay localidades--- 客满 kè mǎn
no hay paso--- 此路不通 cǐ lù bú tōng
no pase--- 请勿入内 qǐng wù rù nèi
no pegar carteles--- 请勿招贴 qǐng wù zhāo tiē
no tirar cosas por la ventana--- 请勿向窗外投掷物品 qǐng wù xiàng chuāng wài tóu zhì wù pǐn
no tocar--- 请勿动手 qǐng wù dòng shǒu
no tocar, gracias--- 请勿抚摸展品 qǐng wù fǔ mō zhǎn pǐn
peligro, alta tensión--- 高压电危险 gāo yā diàn wēi xiǎn
peligro, electricidad--- 危险, 有电 wēi xiǎn , yǒu diàn
peligro, obras--- 施工现场危险 shī gōng xiàn chǎng wēi xiǎn
prohibido bañarse--- 禁止游泳 jìn zhǐ yóu yǒng
recien pintado--- 新上漆 xīn shàng qī
respete las señales--- 请遵守交通标志 qǐng zūn shǒu jiāo tōng biāo zhì
rompase en caso de incendio--- 如遇火警 请打碎此门 rú yù huǒ jǐng qǐng dǎ suì cǐ mén
se alquila--- 出租 chū zū
se ruega no fumar--- 请勿吸烟 qǐng wù xī yān
servicio a domicilio--- 上门服务,送货上门 shàng mén fú wù ,sòng huò shàng mén
silencio--- 静 jìng
taquilla--- 售票处 shòu piào chù
zona de carga y descarga--- 装卸区 zhuāng xiè qū

9/21/2007

Glosario chino-español de insultos. Insultar en chino II

¡¡¡¡Tienes más cara que un buey con flemones!!!. 你脸皮比牛皮还厚 !!! (nǐ liǎnpí bǐ niúpí hái hòu). Que conste que no tengo nada contra los chinos y aquí no vale el excusatio non petita, acusatio manifesta porque el genotipo de Zhenru es al cincuenta por ciento made in China. Pues eso. Tengo confeccionado, desde hace ya algún tiempo, un glosario de insultos en chino que, a escondidas de mi mujer, aquí plasmo negro sobre blanco, más lo que ya mencioné sobre el 傻屄. Ni qué decir tiene que cualquier aportación será bienvenida.

笨蛋--- bèn dàn ...estúpido, idiota, gilipollas
婊子--- biǎo zǐ …puta
婊子养的--- biǎo zǐ yǎng de …hijo de puta
不要脸的--- bú yào liǎn de …sinvergüenza, desgraciado
肏你哥哥--- cào nǐ gē gē …jode a tu hermano
肏你妈--- cào nǐ mā …jode a tu madre
抽你妈的屄--- chōu nǐ mā de bī …chúpale el coño a tu madre
畜牲--- chù shēng ...bestia, salvaje, pedazo de bestia
胆小鬼--- dǎn xiǎo guǐ ...cobarde, gallina
荡妇--- dàng fù …balanceo+hembra
歌伎--- gē jì …cantar+gallina
公共汽车--- gōng gòng qì chē …autobús público
狗娘养的--- gǒu niáng yǎng de …hijo de perra
狗日的--- gǒu rì de …te engendró un perro
滚你妈的蛋--- gǔn nǐ mā de dàn …haz rodar los huevos de tu madre
狐狸精--- hú lí jīng ...reencarnación de zorra
混蛋--- hún dàn ...cerdo, animal, burro
妓女--- jì nǚ …gallina+mujer
驴日的--- lǘ rì de …te engendró un burro
妈的屄--- mā de bī …el coño de tu madre
卖屄的--- mài bī de …la que vende el coño
骗子--- piàn zǐ …embustero, estafador, mentiroso
破鞋--- pò xié …zapato viejo, usado
商女--- shāng nǚ …comercio+mujer
水性杨花--- shuǐ xìng yáng huā …flor de álamo nadadora
铁屄--- tiě bī …coño de hierro
同性恋--- tóng xìng liàn ...maricón
王八蛋--- wáng bā dàn …cornudo, cabrón
乌龟--- wū guī …cornudo, cabrón
小气鬼--- xiǎo qì guǐ …tacaño, agarrao
窑子--- yáo zǐ …puta
淫妇--- yín fù ...lujuria+hembra




9/20/2007

La bestia vuelve a Shanghai

El tres de octubre regresamos a casa. Dos meses en España. Demasiado. Cargamos la faltriquera y nos vamos. Si no nos hemos ido antes ha sido por los yayos. La bestia tiene su encanto, y más con los de más edad. Venga, no llores, que la verás por la internete. Esta vez nos podemos llevar 90 kilos..¿de qué?. Toma nota: aceite de oliva para los budistas, jamón, queso, frenadol, hemoal, alergical, desodorantes y los lunnis, para nosotros, ¿y los ochenta y siete restantes?. Un sobrino quería venirse, pero se pasa por quince y para cuando le liposuccionen. Libros al peso, eso, eso, para tapar los huecos de la libreria...los mariamoliner de piedra, las memorias del churchill, los cien getés en papel cuché, la aritmética razonada del dalmaucárles y los dandefensor de la marvel, con dos güitos y sin fecha de vuelta. Omnia mea mecum porto, exporto.

9/17/2007

El orden de trazos IV

En posts anteriores hice referencia al orden de los trazos para escribir los hanzi, en concreto aquí, aquí y aquí. En la página que recomiendo hoy podemos visualizar la escritura de 2501 caracteres que buscaremos por orden alfabético (pinyin) o introduciendo el hanzi en el cajetín al efecto. Un extraordinario recurso.

Enlace.

Puedes probarlo aquí mismo con estos cuatro caracteres...pincha inicio.








9/16/2007

杨坤 "那一天"




杨坤


"那一天"



记得那一天上帝安排我们见了面


我知道我已经看到了春天


记得那一天带着想你的日夜期盼


迫切地不知道何时再相见


记得那一天等待在心中点起火焰


我仿佛看到了命运的终转


记得那一天你像是丢不掉的烟


你漫着我再也驱赶不散


那一天那一天我丢掉了你


像个孩子失去了心爱的玩具


那一天那一天留在我心里


已烙上了印永远无法抹去


记得那一天等待在心中点起火焰


我仿佛看到了命运的终转


记得那一天你像是丢不掉的烟


弥漫着我再也驱赶不散


那一天那一天我丢掉了你


像个孩子失去了心爱的玩具


那一天那一天留在我心里


已烙上了印永远无法抹去


生命在故意和我周旋给你一个


难忘的瞬间


却不能让他继续永远


那天你走出我的视线


再也没有出现


那一天那一天我丢掉了你


像个孩子失去了心爱的玩具


那一天那一天留在我心里


已烙上了印永远无法抹去

9/15/2007

Lunyü chino-español, 西汉论语


En el siguiente enlace (pincha la imagen) puedes seguir el texto bilíngüe chino-español del Lunyü, 论语, verso a verso.

9/14/2007

No dejes de escuchar el Tao


 1.道可道,非常道。名可名,非常名。无名天地之始。有名万物之母。故常无欲
以观其妙。常有欲以观其徼。此两者同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之
门。
El Tao que se puede explicar no es el Tao eterno. El nombre que se puede pronunciar no es el nombre eterno. Lo que no tiene nombre es el principio del cielo y de la tierra. Lo que tiene nombre es la madre de las diez mil cosas. El que nunca tiene deseo puede ver el misterio. El que siempre desea sólo ve las manifestaciones. Ambas cosas tienen igual origen, pero distinto nombre. Aparecen como tinieblas. Tinieblas dentro de tinieblas. La puerta de todo misterio.
 2.天下皆知美之为美,斯恶矣;皆知善之为善,斯不善已。故有无相生,难易相
成,长短相形,高下相倾,音声相和,前後相随。是以圣人处无为之事,行不言之
教。万物作焉而不辞。生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。
Todo el mundo toma lo bello por lo bello,y por eso conocen qué es lo feo.Todo el mundo toma el bien por el bien,y por eso conocen qué es el mal.Porque, el ser y el no-ser se engendran mutuamente.Lo fácil y lo difícil se complementan.Lo largo y lo corto se forman el uno de otro.Lo alto y lo bajo se aproximan.El sonido y el tono armonizan entre sí.El antes y el después se suceden recíprocamente.Por eso, el sabio adopta la actitud de no-obrar y practica una en sin palabras.Todas las cosas aparecen sin su intervención.Nada usurpa ni nada rehúsa.Ni espera recompensa de sus obras,ni se atribuye la obra acabada,y por eso, su obra permanece con él.

 3.不尚贤, 使民不争。不贵难得之货,使民不为盗。不见可欲,使民心不乱。
是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨;常使民无知、无欲,使夫智者
不敢为也。为无为,则无不治。
No ensalzar los talentos para que el pueblo no compita.No estimar lo que es difícil de adquirir para que el pueblo no se haga ladrón.No mostrar lo codiciable para que su corazón no se ofusque. El sabio gobierna de modo que vacía el corazón,llena el vientre,debilita la ambición, y fortalece los huesos.Así evita que el pueblo tenga saber ni deseos,para que los más astutos no busquen su triunfo.Quien practica el no-obrar todo lo gobierna.
 4.道冲而用之,或不盈。渊兮似万物之宗。解其纷,和其光,同其尘,湛兮似或
存。吾不知谁之子,象帝之先。
El Tao es vacío,imposible de colmar,y por eso, inagotable en su acción.En su profundidad reside el origen de todas las cosas.Suaviza sus asperezas,disuelve la confusión,atempera su esplendor,y se identifica con el polvo.Por su profundidad parece ser eterno.No sé quién lo concibió,pero es más antiguo que los dioses.
 5.天地不仁,以万物为刍狗。圣人不仁,以百姓为刍狗。天地之间,其犹橐迭
乎?虚而不屈,动而愈出。多言数穷,不如守中。
El universo no tiene sentimientos;todas las cosas son para él como perros de paja.El sabio no tiene sentimientos;el pueblo es para él como un perro de paja.El universo es como un fuelle,vacío, pero nunca agotado.Cuanto más se mueve,más produce.Quien más habla menos le comprende.Es mejor incluirse en él.
 6.谷神不死是谓玄牝。玄牝之门是谓天地根。绵绵若存,用之不勤。

 7.天长地久。天地所以能长且久者,以其不自生,故能长生。是以圣人後其身而
身先,外其身而身存。非以其无私邪!故能成其私。

 8.上善若水。水善利万物而不争,处众人之所恶,故几於道。居善地,心善渊与
善仁,言善信,正善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。

 9.持而盈之不如其己;揣而锐之不可长保;金玉满堂莫之能守;富贵而骄,自遗
其咎。功遂身退,天之道。

10.载营魄抱一,能无离乎?专气致柔,能如婴儿乎?涤除玄览,能无疵乎?爱国
治民,能无为乎?天门开阖,能为雌乎?明白四达,能无知乎。

11.三十幅共一毂,当其无,有车之用。埏埴以为器,当其无,有器之用。凿户牖
以为室,当其无,有室之用。故有之以为利,无之以为用。

12.五色令人目盲,五音令人耳聋,五味令人口爽,驰骋畋猎令人心发狂,难得之
货令人行妨。是以圣人,为腹不为目,故去彼取此。

13.宠辱若惊,贵大患若身。何谓宠辱若惊?宠为下。得之若惊失之若惊是谓宠辱
若惊。何谓贵大患若身?吾所以有大患者,为吾有身,及吾无身,吾有何患。故贵
以身为天下,若可寄天下。爱以身为天下,若可托天下。

14.视之不见名曰夷。听之不闻名曰希。抟之不得名曰微。此三者不可致诘,故混
而为一。其上不??,其下不昧,绳绳不可名,复归於无物。是谓无状之状,无物之
象,是谓惚恍。迎之不见其首,随之不见其後。执古之道以御今之有。能知古始,
是谓道纪。

15.古之善为士者,微妙玄通,深不可识。夫唯不可识,故强为之容。豫兮若冬涉
川;犹兮若畏四邻;俨兮其若容;涣兮若冰之将释;敦兮其若朴;旷兮其若谷;混
兮其若浊;澹兮其若海;??兮若无止。孰能浊以静之徐清。孰能安以动之徐生。保
此道者不欲盈。夫唯不盈故能蔽而新成。

16.致虚极守静笃。万物并作,吾以观复。夫物芸芸各复归其根。归根曰静,是谓
复命;复命曰常,知常曰明。不知常,妄作凶。知常容,容乃公,公乃全,全乃
天,天乃道,道乃久,没身不殆。

17.太上,下知有之。其次,亲而誉之。其次,畏之。其次,侮之。信不足焉,有
不信焉。悠兮其贵言,功成事遂,百姓皆谓∶我自然。

18.大道废有仁义;慧智出有大伪;六亲不和有孝慈;国家昏乱有忠臣。

19.绝圣弃智,民利百倍;绝仁弃义,民复孝慈;绝巧弃利,盗贼无有;此三者,
以为文不足。故令有所属,见素抱朴少私寡欲。

20.绝学无忧,唯之与阿,相去几何?善之与恶,相去若何?人之所畏,不可不
畏。荒兮其未央哉!众人熙熙如享太牢、如春登台。我独泊兮其未兆,如婴儿之未
孩;????兮若无所归。众人皆有馀,而我独若遗。我愚人之心也哉!沌沌兮。俗人
昭昭,我独昏昏;俗人察察,我独闷闷。众人皆有以,而我独顽且鄙。我独异於
人,而贵食母。

21.孔德之容惟道是从。道之为物惟恍惟惚。惚兮恍兮其中有象。恍兮惚兮其中有
物。窈兮冥兮其中有精。其精甚真。其中有信。自古及今,其名不去以阅众甫。吾
何以知众甫之状哉!以此。

22.曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新少则得,多则惑。是以圣人抱一为天下式。
不自见故明;不自是故彰;不自伐故有功;不自矜故长;夫唯不争,故天下莫能与
之争。古之所谓∶曲则全者」岂虚言哉!诚全而归之。

23.希言自然。故飘风不终朝,骤雨不终日。孰为此者?天地。天地尚不能久,而
况於人乎?故从事於道者,同於道。德者同於德。失者同於失。同於道者道亦乐得
之;同於德者德亦乐得之;同於失者失於乐得之信不足焉有不信焉。

24.企者不立;跨者不行。自见者不明;自是者不彰。自伐者无功;自矜者不长。
其在道也曰∶馀食赘形。物或恶之,故有道者不处。

25.有物混成先天地生。寂兮寥兮独立不改,周行而不殆,可以为天下母。吾不知
其名,强字之曰道。强为之名曰大。大曰逝,逝曰远,远曰反。故道大、天大、地
大、人亦大。域中有大,而人居其一焉。人法地,地法天,天法道,道法自然。

26.重为轻根,静为躁君。是以君子终日行不离轻重。虽有荣观燕处超然。奈何万
乘之主而以身轻天下。轻则失根,躁则失君。

27.善行无辙迹。善言无瑕谪。善数不用筹策。善闭无关楗而不可开。善结无绳约
而不可解。是以圣人常善救人,故无弃人。常善救物,故无弃物。是谓袭明。故善
人者不善人之师。不善人者善人之资。不贵其师、不爱其资,虽智大迷,是谓要
妙。

28.知其雄,守其雌,为天下溪。为天下溪,常德不离,复归於婴儿。知其白,守
其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归於无极。知其荣,守其辱,为天下
谷。为天下谷,常德乃足,复归於朴。朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不
割。

29.将欲取天下而为之,吾见其不得已。天下神器,不可为也,为者败之,执者失
之。夫物或行或随、或??或吹、或强或赢、或挫或隳。是以圣人去甚、去奢、去
泰。

30.以道佐人主者,不以兵强天下。其事好还。师之所处荆棘生焉。军之後必有凶
年。善有果而已,不敢以取强。果而勿矜。果而勿伐。果而勿骄。果而不得已。果
而勿强。物壮则老,是谓不道,不道早已。

31.夫佳兵者不祥之器,物或恶之,故有道者不处。君子居则贵左,用兵则贵右。
兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是
乐杀人。夫乐杀人者,则不可得志於天下矣。吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,
上将军居右。言以丧礼处之。杀人之众,以悲哀泣之,战胜以丧礼处之。

32.道常无名。朴虽小天下莫能臣也。侯王若能守之,万物将自宾。天地相合以降
甘露,民莫之令而自均。始制有名,名亦既有,夫亦将知止,知止可以不殆。譬道
之在天下,犹川谷之於江海。

33.知人者智,自知者明。胜人者有力,自胜者强。知足者富。强行者有志。不失
其所者久。死而不亡者,寿。

34.大道泛兮,其可左右。万物恃之以生而不辞,功成而不名有。衣养万物而不为
主,常无欲可名於小。万物归焉,而不为主,可名为大。以其终不自为大,故能成
其大。

35.执大象天下往。往而不害安平太。乐与饵,过客止。道之出口淡乎其无味。视
之不足见。听之不足闻。用之不足既。

36.将欲歙之,必固张之。将欲弱之,必固强之。将欲废之,必固兴之。将欲取
之,必固与之。是谓微明。柔弱胜刚强。鱼不可脱於渊,国之利器不可以示人。

37.道常无为,而无不为。侯王若能守之,万物将自化。化而欲作,吾将镇之以无
名之朴。无名之朴,夫亦将无欲。不欲以静,天下将自定。

38.上德不德是以有德。下德不失德是以无德。上德无为而无以为。下德无为而有
以为。上仁为之而无以为。上义为之而有以为。上礼为之而莫之以应,则攘臂而扔
之。故失道而後德。失德而後仁。失仁而後义。失义而後礼。夫礼者忠信之薄而乱
之首。前识者,道之华而愚之始。是以大丈夫,处其厚不居其薄。处其实,不居其
华。故去彼取此。

39.昔之得一者。天得一以清。地得一以宁。神得一以灵。谷得一以盈。万物得一
以生。侯王得一以为天下贞。其致之。天无以清将恐裂。地无以宁将恐废。神无以
灵将恐歇。谷无以盈将恐竭。万物无以生将恐灭。侯王无以贞将恐蹶。故贵以贱为
本,高以下为基。是以侯王自称孤、寡、不谷。此非以贱为本邪?非乎。至誉无
誉。不欲????如玉珞珞如石。

40.反者道之动。弱者道之用。天下万物生於有,有生於无。

41.上士闻道勤而行之。中士闻道若存若亡。下士闻道大笑之。不笑不足以为道。
故建言有之。明道若昧。进道若退。夷道若??。上德若谷。大白若辱。广德若不
足。建德若偷。质真若渝。大方无隅。大器晚成。大音希声。大象无形。道隐无
名。夫唯道善贷且成。

42.道生一。一生二。二生三。三生万物。万物负阴而抱阳,冲气以为和。人之所
恶,唯孤、寡不谷,而王公以为称,故物或损之而益,或益之而损。人之所教,我
亦教之,强梁者,不得其死。吾将以为教父。

43.天下之至柔,驰骋天下之至坚。无有入无间,吾是以知无为之有益。不言之
教,无为之益天下希及之。

44.名与身孰亲。身与货孰多。得与亡孰病。是故甚爱必大费。多藏必厚亡。知足
不辱。知止不殆。可以长久。

45.大成若缺,其用不弊。大盈若冲,其用不穷。大直若屈。大巧若拙。大辩若
讷。静胜躁,寒胜热。清静为天下正。

46.天下有道,却走马以粪。天下无道,戎马生於郊。祸莫大於不知足。咎莫大於
欲得。故知足之足常足矣。

47.不出户知天下。不窥牖见天道。其出弥远,其知弥少。是以圣人不行而知。不
见而明。不为而成。

48.为学日益。为道日损。损之又损,以至於无为。无为而不为。取天下常以无
事,及其有事,不足以取天下。

49.圣人无常心。以百姓心为心。善者吾善之。不善者吾亦善之德善。信者吾信
之。不信者吾亦信之、德信。圣人在天下歙歙焉,为天下浑其心。百姓皆注其耳
目,圣人皆孩之。

50.出生入死。生之徒,十有三。死之徒,十有三。人之生,动之於死地,亦十有
三。夫何故?以其生生之厚。盖闻善摄生者,陆行不遇凶虎,入军不被甲兵。凶无
所投其角。虎无所用其爪。兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。

51.道生之,德畜之,物形之,势成之。是以万物莫不尊道,而贵德。道之尊,德
之贵,夫莫之命而常自然。故道生之,德畜之。长之育之。亭之毒之。养之覆之。
生而不有,为而不恃,长而不宰。是谓玄德。

52.天下有始,以为天下母。既得其母,以知其子。既知其子,复守其母,没身不
殆。塞其兑,闭其门,终身不勤。开其兑,济其事,终身不救。见其小曰明,守柔
曰强。用其光,复归其明,无遗身殃。是为习常。

53.使我介然有知,行於大道,唯施是畏。大道甚夷,而人好径。朝甚除,田甚
芜,仓甚虚。服文彩,带利剑,厌饮食,财货有馀。是谓盗夸。非道也哉。

54.善建者不拔。善抱者不脱。子孙以祭祀不辍。修之於身其德乃真。修之於家其
德乃馀。修之於乡其德乃长。修之於邦其德乃丰。修之於天下其德乃普。故以身观
身,以家观家,以乡观乡,以邦观邦,以天下观天下。吾何以知天下然哉?以此。

55.含德之厚比於赤子。毒虫不螫,猛兽不据,攫鸟不抟。骨弱筋柔而握固。未知
牝牡之合而全作,精之至也。终日号而不嗄,和之至也。知和曰常。知常曰明。益
生曰祥。心使气曰强。物壮则老。谓之不道,不道早已。

56.知者不言。言者不知。挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。故不可
得而亲。不可得而疏。不可得而利。不可得而害。不可得而贵。不可得而贱。故为
天下贵。

57.以正治国,以奇用兵,以无事取天下。吾何以知其然哉?以此。天下多忌讳而
民弥贫。民多利器国家滋昏。人多伎巧奇物泫起。法令滋彰盗贼多有。故圣人云我
无为而民自化。我好静而民自正。我无事而民自富。我无欲而民自朴。

58.其政闷闷,其民淳淳。其政察察,其民缺缺。祸尚福之所倚。福尚祸之所伏。
孰知其极,其无正。正复为奇,善复为妖。人之迷其日固久。是以圣人方而不割。
廉而不刿。直而不肆。光而不耀。

59.治人事天莫若啬。夫唯啬是谓早服。早服谓之重积德。重积德则无不克。无不
克则莫知其极。莫知其极可以有国。有国之母可以长久。是谓深根固柢,长生久视
之道。

60.治大国若烹小鲜。以道莅天下,其迨ㄞ哄非其鬼不神,其神不伤人。非其神不
伤人,圣人亦不伤人。夫两不相伤,故德交归焉。

61.大国者下流,天下之交。天下之牝。牝常以静胜牡。以静为下。故大国以下小
国,则取小国。小国以下大国,则取大国。故或下以取,或下而取。大国不过欲兼
畜人。小国不过欲入事人。夫两者各得所欲,大者宜为下。

62.道者万物之奥。善人之宝,不善人之所保。美言可以市尊。美行可以加人。人
之不善,何弃之有。故立天子、置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。古之
所以贵此道者何。不曰∶求以得,有罪以免邪?故为天下贵。

63.为无为,事无事,味无味。大小多少,报怨以德。图难於其易,为大於其细。
天下难事必作於易。天下大事必作於细。是以圣人终不为大,故能成其大。夫轻诺
必寡信。多易必多难。是以圣人犹难之,故终无难矣。

64.其安易持,其未兆易谋。其脆易泮,其微易散。为之於未有,治之於未乱。合
抱之木生於毫末。九层之台起於累土。千里之行始於足下。为者败之,执者失之。
是以圣人无为故无败,无执故无失。民之从事常於几成而败之。慎终如始则无败
事。是以圣人欲不欲,不贵难得之货。学不学,复众人之所过,以辅万物之自然而
不敢为。

65.古之善为道者,非以明民,将以愚之。民之难治,以其智多。故以智治国,国
之贼。不以智治国,国之福。知此两者,亦稽式。常知稽式,是谓玄德。玄德深
矣、远矣!与物反矣。然後乃至大顺。

66.江海之所以能为百谷王者,以其善下之,故能为百谷王。是以圣人欲上民,必
以言下之。欲先民,必以身後之。是以圣人处上而民不重,处前而民不害。是以天
下乐推而不厌。以其不争,故天下莫能与之争。

67.天下皆谓我道大似不肖。夫唯大故似不肖。若肖,久矣!其细也夫。我有三宝
持而保之∶一曰慈, 二曰俭,三曰不敢为天下先。慈故能勇,俭故能广,不敢为
天下先故能成器长。今舍慈且勇,舍俭且广,舍後且先,死矣!夫慈以战则胜,以
守则固。天将救之以慈卫之。

68.善为士者不武。善战者不怒。善胜敌者不与。善用人者为之下。是谓不争之
德。是谓用人之力。是谓配天之极。

69.用兵有言,吾不敢为主而为客。不敢进寸而退尺。是谓行无行。攘无臂。扔无
敌。执无兵。祸莫大於轻敌。轻敌几丧吾宝。故抗兵相加哀者胜矣。

70.吾言甚易知、甚易行。天下莫能知、莫能行。言有宗、事有君。夫唯无知,是
以我不知。知我者希,则我者贵。是以圣被褐怀玉。

71.知不知上,不知知病。夫唯病病,是以不病。圣人不病,以其病病。夫唯病
病,是以不病。

72.民不畏威,则大威至。无狎其所居,无厌其所生。夫唯不厌,是以不厌。是以
圣人自知不自见。自爱不自贵。故去彼取此。

73.勇於敢则杀。勇於不敢则活。此两者或利或害。天之所恶孰知其故。天之道不
争而善胜。不言而善应。不召而自来。??然而善谋。天网恢恢疏而不失。

74.民不畏死,奈何以死惧之。若使民常畏死,而为奇者,吾得执而杀之,孰敢。
常有司杀者杀。夫代司杀者杀,是谓代大匠斫。夫代大匠斫者,希有不伤其手矣。

75.民之饥以其上食税之多,是以饥。民之难治以其上之有为,是以难治。民之轻
死以其求生之厚,是以轻死。夫唯无以生为者,是贤於贵生。

76.人之生也柔弱,其死也坚强。草木之生也柔脆,其死也枯槁。故坚强者死之
徒,柔弱者生之徒。是以兵强则灭,木强则折。强大处下,柔弱处上。

77.天之道其犹张弓与。高者抑之,下者举之。有馀者损之,不足者补之。天之
道,损有馀而补不足。人之道,则不然,损不足以奉有馀。孰能有馀以奉天下,唯
有道者。是以圣人为而不恃,功成而不处。其不欲见贤邪!

78.天下莫柔弱於水。而攻坚强者,莫之能胜。以其无以易之。弱之胜强。柔之胜
刚。天下莫不知莫能行。是以圣人云,受国之垢是谓社稷主。受国不祥是为天下
王。正言若反。

79.和大怨必有馀怨,安可以为善。是以圣人执左契,而不责於人。有德司契,无
德司彻。天道无亲常与善人。

80.小国寡民。使有什伯之器而不用。使民重死而不远徙。虽有舟舆无所乘之。虽
有甲兵无所陈之。使民复结绳而用之。甘其食、美其服、安其居、乐其俗。邻国相
望,鸡犬之声相闻。民至老死不相往来。

81.信言不美。美言不信。善者不辩。辩者不善。知者不博。博者不知。圣人不
积。既以为人己愈有。既以与人己愈多。天之道利而不害。圣人之道为而不争。

PINYIN:

1.dào kě dào ,fēi cháng dào 。míng kě míng ,fēi cháng míng 。wú míng tiān dì zhī shǐ 。yǒu míng wàn wù zhī mǔ 。gù cháng wú yù
yǐ guān qí miào 。cháng yǒu yù yǐ guān qí jiǎo 。cǐ liǎng zhě tóng chū ér yì míng ,tóng wèi zhī xuán 。xuán zhī yòu xuán ,zhòng miào zhī
mén 。

 2.tiān xià jiē zhī měi zhī wéi měi ,sī è yǐ ;jiē zhī shàn zhī wéi shàn ,sī bú shàn yǐ 。gù yǒu wú xiàng shēng ,nán yì xiàng
chéng ,zhǎng duǎn xiàng xíng ,gāo xià xiàng qīng ,yīn shēng xiàng hé ,qián hòu xiàng suí 。shì yǐ shèng rén chù wú wéi zhī shì ,háng bú yán zhī
jiāo 。wàn wù zuò yān ér bú cí 。shēng ér bú yǒu ,wéi ér bú shì ,gōng chéng ér fú jū 。fū wéi fú jū ,shì yǐ bú qù 。


 3.bú shàng xián , shǐ mín bú zhēng 。bú guì nán dé zhī huò ,shǐ mín bú wéi dào 。bú jiàn kě yù ,shǐ mín xīn bú luàn 。
shì yǐ shèng rén zhī zhì ,xū qí xīn ,shí qí fù ,ruò qí zhì ,qiáng qí gǔ ;cháng shǐ mín wú zhī 、wú yù ,shǐ fū zhì zhě
bú gǎn wéi yě 。wéi wú wéi ,zé wú bú zhì 。

 4.dào chōng ér yòng zhī ,huò bú yíng 。yuān xī sì wàn wù zhī zōng 。jiě qí fēn ,hé qí guāng ,tóng qí chén ,zhàn xī sì huò
cún 。wú bú zhī shuí zhī zǐ ,xiàng dì zhī xiān 。

 5.tiān dì bú rén ,yǐ wàn wù wéi chú gǒu 。shèng rén bú rén ,yǐ bǎi xìng wéi chú gǒu 。tiān dì zhī jiān ,qí yóu tuó dié
hū ?xū ér bú qū ,dòng ér yù chū 。duō yán shù qióng ,bú rú shǒu zhōng 。

 6.gǔ shén bú sǐ shì wèi xuán pìn 。xuán pìn zhī mén shì wèi tiān dì gēn 。mián mián ruò cún ,yòng zhī bú qín 。

 7.tiān zhǎng dì jiǔ 。tiān dì suǒ yǐ néng zhǎng qiě jiǔ zhě ,yǐ qí bú zì shēng ,gù néng zhǎng shēng 。shì yǐ shèng rén hòu qí shēn ér
shēn xiān ,wài qí shēn ér shēn cún 。fēi yǐ qí wú sī xié !gù néng chéng qí sī 。

 8.shàng shàn ruò shuǐ 。shuǐ shàn lì wàn wù ér bú zhēng ,chù zhòng rén zhī suǒ è ,gù jǐ yú dào 。jū shàn dì ,xīn shàn yuān yǔ
shàn rén ,yán shàn xìn ,zhèng shàn zhì ,shì shàn néng ,dòng shàn shí 。fū wéi bú zhēng ,gù wú yóu 。

 9.chí ér yíng zhī bú rú qí jǐ ;chuāi ér ruì zhī bú kě zhǎng bǎo ;jīn yù mǎn táng mò zhī néng shǒu ;fù guì ér jiāo ,zì yí
qí jiù 。gōng suí shēn tuì ,tiān zhī dào 。

10.zǎi yíng pò bào yī ,néng wú lí hū ?zhuān qì zhì róu ,néng rú yīng ér hū ?dí chú xuán lǎn ,néng wú cī hū ?ài guó
zhì mín ,néng wú wéi hū ?tiān mén kāi hé ,néng wéi cí hū ?míng bái sì dá ,néng wú zhī hū 。

11.sān shí fú gòng yī gū ,dāng qí wú ,yǒu chē zhī yòng 。shān zhí yǐ wéi qì ,dāng qí wú ,yǒu qì zhī yòng 。záo hù yǒu
yǐ wéi shì ,dāng qí wú ,yǒu shì zhī yòng 。gù yǒu zhī yǐ wéi lì ,wú zhī yǐ wéi yòng 。

12.wǔ sè lìng rén mù máng ,wǔ yīn lìng rén ěr lóng ,wǔ wèi lìng rén kǒu shuǎng ,chí chěng tián liè lìng rén xīn fā kuáng ,nán dé zhī
huò lìng rén háng fáng 。shì yǐ shèng rén ,wéi fù bú wéi mù ,gù qù bǐ qǔ cǐ 。

13.chǒng rǔ ruò jīng ,guì dà huàn ruò shēn 。hé wèi chǒng rǔ ruò jīng ?chǒng wéi xià 。dé zhī ruò jīng shī zhī ruò jīng shì wèi chǒng rǔ
ruò jīng 。hé wèi guì dà huàn ruò shēn ?wú suǒ yǐ yǒu dà huàn zhě ,wéi wú yǒu shēn ,jí wú wú shēn ,wú yǒu hé huàn 。gù guì
yǐ shēn wéi tiān xià ,ruò kě jì tiān xià 。ài yǐ shēn wéi tiān xià ,ruò kě tuō tiān xià 。

14.shì zhī bú jiàn míng yuē yí 。tīng zhī bú wén míng yuē xī 。tuán zhī bú dé míng yuē wēi 。cǐ sān zhě bú kě zhì jié ,gù hún
ér wéi yī 。qí shàng bú ??,qí xià bú mèi ,shéng shéng bú kě míng ,fù guī yú wú wù 。shì wèi wú zhuàng zhī zhuàng ,wú wù zhī
xiàng ,shì wèi hū huǎng 。yíng zhī bú jiàn qí shǒu ,suí zhī bú jiàn qí hòu 。zhí gǔ zhī dào yǐ yù jīn zhī yǒu 。néng zhī gǔ shǐ ,
shì wèi dào jì 。

15.gǔ zhī shàn wéi shì zhě ,wēi miào xuán tōng ,shēn bú kě shí 。fū wéi bú kě shí ,gù qiáng wéi zhī róng 。yù xī ruò dōng shè
chuān ;yóu xī ruò wèi sì lín ;yǎn xī qí ruò róng ;huàn xī ruò bīng zhī jiāng shì ;dūn xī qí ruò pǔ ;kuàng xī qí ruò gǔ ;hún
xī qí ruò zhuó ;dàn xī qí ruò hǎi ;??xī ruò wú zhǐ 。shú néng zhuó yǐ jìng zhī xú qīng 。shú néng ān yǐ dòng zhī xú shēng 。bǎo
cǐ dào zhě bú yù yíng 。fū wéi bú yíng gù néng bì ér xīn chéng 。

16.zhì xū jí shǒu jìng dǔ 。wàn wù bìng zuò ,wú yǐ guān fù 。fū wù yún yún gè fù guī qí gēn 。guī gēn yuē jìng ,shì wèi
fù mìng ;fù mìng yuē cháng ,zhī cháng yuē míng 。bú zhī cháng ,wàng zuò xiōng 。zhī cháng róng ,róng nǎi gōng ,gōng nǎi quán ,quán nǎi
tiān ,tiān nǎi dào ,dào nǎi jiǔ ,méi shēn bú dài 。

17.tài shàng ,xià zhī yǒu zhī 。qí cì ,qīn ér yù zhī 。qí cì ,wèi zhī 。qí cì ,wǔ zhī 。xìn bú zú yān ,yǒu
bú xìn yān 。yōu xī qí guì yán ,gōng chéng shì suí ,bǎi xìng jiē wèi ∶wǒ zì rán 。

18.dà dào fèi yǒu rén yì ;huì zhì chū yǒu dà wěi ;liù qīn bú hé yǒu xiào cí ;guó jiā hūn luàn yǒu zhōng chén 。

19.jué shèng qì zhì ,mín lì bǎi bèi ;jué rén qì yì ,mín fù xiào cí ;jué qiǎo qì lì ,dào zéi wú yǒu ;cǐ sān zhě ,
yǐ wéi wén bú zú 。gù lìng yǒu suǒ shǔ ,jiàn sù bào pǔ shǎo sī guǎ yù 。

20.jué xué wú yōu ,wéi zhī yǔ ā ,xiàng qù jǐ hé ?shàn zhī yǔ è ,xiàng qù ruò hé ?rén zhī suǒ wèi ,bú kě bú
wèi 。huāng xī qí wèi yāng zāi !zhòng rén xī xī rú xiǎng tài láo 、rú chūn dēng tái 。wǒ dú bó xī qí wèi zhào ,rú yīng ér zhī wèi
hái ;????xī ruò wú suǒ guī 。zhòng rén jiē yǒu yú ,ér wǒ dú ruò yí 。wǒ yú rén zhī xīn yě zāi !dùn dùn xī 。sú rén
zhāo zhāo ,wǒ dú hūn hūn ;sú rén chá chá ,wǒ dú mèn mèn 。zhòng rén jiē yǒu yǐ ,ér wǒ dú wán qiě bǐ 。wǒ dú yì yú
rén ,ér guì shí mǔ 。

21.kǒng dé zhī róng wéi dào shì cóng 。dào zhī wéi wù wéi huǎng wéi hū 。hū xī huǎng xī qí zhōng yǒu xiàng 。huǎng xī hū xī qí zhōng yǒu
wù 。yǎo xī míng xī qí zhōng yǒu jīng 。qí jīng shèn zhēn 。qí zhōng yǒu xìn 。zì gǔ jí jīn ,qí míng bú qù yǐ yuè zhòng fǔ 。wú
hé yǐ zhī zhòng fǔ zhī zhuàng zāi !yǐ cǐ 。

22.qǔ zé quán ,wǎng zé zhí ,wā zé yíng ,bì zé xīn shǎo zé dé ,duō zé huò 。shì yǐ shèng rén bào yī wéi tiān xià shì 。
bú zì jiàn gù míng ;bú zì shì gù zhāng ;bú zì fá gù yǒu gōng ;bú zì jīn gù zhǎng ;fū wéi bú zhēng ,gù tiān xià mò néng yǔ
zhī zhēng 。gǔ zhī suǒ wèi ∶qǔ zé quán zhě 」qǐ xū yán zāi !chéng quán ér guī zhī 。

23.xī yán zì rán 。gù piāo fēng bú zhōng cháo ,zhòu yǔ bú zhōng rì 。shú wéi cǐ zhě ?tiān dì 。tiān dì shàng bú néng jiǔ ,ér
kuàng yú rén hū ?gù cóng shì yú dào zhě ,tóng yú dào 。dé zhě tóng yú dé 。shī zhě tóng yú shī 。tóng yú dào zhě dào yì lè dé
zhī ;tóng yú dé zhě dé yì lè dé zhī ;tóng yú shī zhě shī yú lè dé zhī xìn bú zú yān yǒu bú xìn yān 。

24.qǐ zhě bú lì ;kuà zhě bú háng 。zì jiàn zhě bú míng ;zì shì zhě bú zhāng 。zì fá zhě wú gōng ;zì jīn zhě bú zhǎng 。
qí zài dào yě yuē ∶yú shí zhuì xíng 。wù huò è zhī ,gù yǒu dào zhě bú chù 。

25.yǒu wù hún chéng xiān tiān dì shēng 。jì xī liáo xī dú lì bú gǎi ,zhōu háng ér bú dài ,kě yǐ wéi tiān xià mǔ 。wú bú zhī
qí míng ,qiáng zì zhī yuē dào 。qiáng wéi zhī míng yuē dà 。dà yuē shì ,shì yuē yuǎn ,yuǎn yuē fǎn 。gù dào dà 、tiān dà 、dì
dà 、rén yì dà 。yù zhōng yǒu dà ,ér rén jū qí yī yān 。rén fǎ dì ,dì fǎ tiān ,tiān fǎ dào ,dào fǎ zì rán 。

26.zhòng wéi qīng gēn ,jìng wéi zào jun1 。shì yǐ jun1 zǐ zhōng rì háng bú lí qīng zhòng 。suī yǒu róng guān yàn chù chāo rán 。nài hé wàn
chéng zhī zhǔ ér yǐ shēn qīng tiān xià 。qīng zé shī gēn ,zào zé shī jun1 。

27.shàn háng wú zhé jì 。shàn yán wú xiá zhé 。shàn shù bú yòng chóu cè 。shàn bì wú guān jiàn ér bú kě kāi 。shàn jié wú shéng yuē
ér bú kě jiě 。shì yǐ shèng rén cháng shàn jiù rén ,gù wú qì rén 。cháng shàn jiù wù ,gù wú qì wù 。shì wèi xí míng 。gù shàn
rén zhě bú shàn rén zhī shī 。bú shàn rén zhě shàn rén zhī zī 。bú guì qí shī 、bú ài qí zī ,suī zhì dà mí ,shì wèi yào
miào 。

28.zhī qí xióng ,shǒu qí cí ,wéi tiān xià xī 。wéi tiān xià xī ,cháng dé bú lí ,fù guī yú yīng ér 。zhī qí bái ,shǒu
qí hēi ,wéi tiān xià shì 。wéi tiān xià shì ,cháng dé bú tuī ,fù guī yú wú jí 。zhī qí róng ,shǒu qí rǔ ,wéi tiān xià
gǔ 。wéi tiān xià gǔ ,cháng dé nǎi zú ,fù guī yú pǔ 。pǔ sàn zé wéi qì ,shèng rén yòng zhī zé wéi guān zhǎng 。gù dà zhì bú
gē 。

29.jiāng yù qǔ tiān xià ér wéi zhī ,wú jiàn qí bú dé yǐ 。tiān xià shén qì ,bú kě wéi yě ,wéi zhě bài zhī ,zhí zhě shī
zhī 。fū wù huò háng huò suí 、huò ??huò chuī 、huò qiáng huò yíng 、huò cuò huò huī 。shì yǐ shèng rén qù shèn 、qù shē 、qù
tài 。

30.yǐ dào zuǒ rén zhǔ zhě ,bú yǐ bīng qiáng tiān xià 。qí shì hǎo hái 。shī zhī suǒ chù jīng jí shēng yān 。jun1 zhī hòu bì yǒu xiōng
nián 。shàn yǒu guǒ ér yǐ ,bú gǎn yǐ qǔ qiáng 。guǒ ér wù jīn 。guǒ ér wù fá 。guǒ ér wù jiāo 。guǒ ér bú dé yǐ 。guǒ
ér wù qiáng 。wù zhuàng zé lǎo ,shì wèi bú dào ,bú dào zǎo yǐ 。

31.fū jiā bīng zhě bú xiáng zhī qì ,wù huò è zhī ,gù yǒu dào zhě bú chù 。jun1 zǐ jū zé guì zuǒ ,yòng bīng zé guì yòu 。
bīng zhě bú xiáng zhī qì ,fēi jun1 zǐ zhī qì ,bú dé yǐ ér yòng zhī ,tián dàn wéi shàng 。shèng ér bú měi ,ér měi zhī zhě ,shì
lè shā rén 。fū lè shā rén zhě ,zé bú kě dé zhì yú tiān xià yǐ 。jí shì shàng zuǒ ,xiōng shì shàng yòu 。piān jiāng jun1 jū zuǒ ,
shàng jiāng jun1 jū yòu 。yán yǐ sàng lǐ chù zhī 。shā rén zhī zhòng ,yǐ bēi āi qì zhī ,zhàn shèng yǐ sàng lǐ chù zhī 。

32.dào cháng wú míng 。pǔ suī xiǎo tiān xià mò néng chén yě 。hóu wáng ruò néng shǒu zhī ,wàn wù jiāng zì bīn 。tiān dì xiàng hé yǐ jiàng
gān lù ,mín mò zhī lìng ér zì jun1 。shǐ zhì yǒu míng ,míng yì jì yǒu ,fū yì jiāng zhī zhǐ ,zhī zhǐ kě yǐ bú dài 。pì dào
zhī zài tiān xià ,yóu chuān gǔ zhī yú jiāng hǎi 。

33.zhī rén zhě zhì ,zì zhī zhě míng 。shèng rén zhě yǒu lì ,zì shèng zhě qiáng 。zhī zú zhě fù 。qiáng háng zhě yǒu zhì 。bú shī
qí suǒ zhě jiǔ 。sǐ ér bú wáng zhě ,shòu 。

34.dà dào fàn xī ,qí kě zuǒ yòu 。wàn wù shì zhī yǐ shēng ér bú cí ,gōng chéng ér bú míng yǒu 。yī yǎng wàn wù ér bú wéi
zhǔ ,cháng wú yù kě míng yú xiǎo 。wàn wù guī yān ,ér bú wéi zhǔ ,kě míng wéi dà 。yǐ qí zhōng bú zì wéi dà ,gù néng chéng
qí dà 。

35.zhí dà xiàng tiān xià wǎng 。wǎng ér bú hài ān píng tài 。lè yǔ ěr ,guò kè zhǐ 。dào zhī chū kǒu dàn hū qí wú wèi 。shì
zhī bú zú jiàn 。tīng zhī bú zú wén 。yòng zhī bú zú jì 。

36.jiāng yù xī zhī ,bì gù zhāng zhī 。jiāng yù ruò zhī ,bì gù qiáng zhī 。jiāng yù fèi zhī ,bì gù xìng zhī 。jiāng yù qǔ
zhī ,bì gù yǔ zhī 。shì wèi wēi míng 。róu ruò shèng gāng qiáng 。yú bú kě tuō yú yuān ,guó zhī lì qì bú kě yǐ shì rén 。

37.dào cháng wú wéi ,ér wú bú wéi 。hóu wáng ruò néng shǒu zhī ,wàn wù jiāng zì huà 。huà ér yù zuò ,wú jiāng zhèn zhī yǐ wú
míng zhī pǔ 。wú míng zhī pǔ ,fū yì jiāng wú yù 。bú yù yǐ jìng ,tiān xià jiāng zì dìng 。

38.shàng dé bú dé shì yǐ yǒu dé 。xià dé bú shī dé shì yǐ wú dé 。shàng dé wú wéi ér wú yǐ wéi 。xià dé wú wéi ér yǒu
yǐ wéi 。shàng rén wéi zhī ér wú yǐ wéi 。shàng yì wéi zhī ér yǒu yǐ wéi 。shàng lǐ wéi zhī ér mò zhī yǐ yīng ,zé rǎng bì ér rēng
zhī 。gù shī dào ér hòu dé 。shī dé ér hòu rén 。shī rén ér hòu yì 。shī yì ér hòu lǐ 。fū lǐ zhě zhōng xìn zhī báo ér luàn
zhī shǒu 。qián shí zhě ,dào zhī huá ér yú zhī shǐ 。shì yǐ dà zhàng fū ,chù qí hòu bú jū qí báo 。chù qí shí ,bú jū qí
huá 。gù qù bǐ qǔ cǐ 。

39.xī zhī dé yī zhě 。tiān dé yī yǐ qīng 。dì dé yī yǐ níng 。shén dé yī yǐ líng 。gǔ dé yī yǐ yíng 。wàn wù dé yī
yǐ shēng 。hóu wáng dé yī yǐ wéi tiān xià zhēn 。qí zhì zhī 。tiān wú yǐ qīng jiāng kǒng liè 。dì wú yǐ níng jiāng kǒng fèi 。shén wú yǐ
líng jiāng kǒng xiē 。gǔ wú yǐ yíng jiāng kǒng jié 。wàn wù wú yǐ shēng jiāng kǒng miè 。hóu wáng wú yǐ zhēn jiāng kǒng juě 。gù guì yǐ jiàn wéi
běn ,gāo yǐ xià wéi jī 。shì yǐ hóu wáng zì chēng gū 、guǎ 、bú gǔ 。cǐ fēi yǐ jiàn wéi běn xié ?fēi hū 。zhì yù wú
yù 。bú yù ????rú yù luò luò rú shí 。

40.fǎn zhě dào zhī dòng 。ruò zhě dào zhī yòng 。tiān xià wàn wù shēng yú yǒu ,yǒu shēng yú wú 。

41.shàng shì wén dào qín ér háng zhī 。zhōng shì wén dào ruò cún ruò wáng 。xià shì wén dào dà xiào zhī 。bú xiào bú zú yǐ wéi dào 。
gù jiàn yán yǒu zhī 。míng dào ruò mèi 。jìn dào ruò tuì 。yí dào ruò ??。shàng dé ruò gǔ 。dà bái ruò rǔ 。guǎng dé ruò bú
zú 。jiàn dé ruò tōu 。zhì zhēn ruò yú 。dà fāng wú yú 。dà qì wǎn chéng 。dà yīn xī shēng 。dà xiàng wú xíng 。dào yǐn wú
míng 。fū wéi dào shàn dài qiě chéng 。

42.dào shēng yī 。yī shēng èr 。èr shēng sān 。sān shēng wàn wù 。wàn wù fù yīn ér bào yáng ,chōng qì yǐ wéi hé 。rén zhī suǒ
è ,wéi gū 、guǎ bú gǔ ,ér wáng gōng yǐ wéi chēng ,gù wù huò sǔn zhī ér yì ,huò yì zhī ér sǔn 。rén zhī suǒ jiāo ,wǒ
yì jiāo zhī ,qiáng liáng zhě ,bú dé qí sǐ 。wú jiāng yǐ wéi jiāo fù 。

43.tiān xià zhī zhì róu ,chí chěng tiān xià zhī zhì jiān 。wú yǒu rù wú jiān ,wú shì yǐ zhī wú wéi zhī yǒu yì 。bú yán zhī
jiāo ,wú wéi zhī yì tiān xià xī jí zhī 。

44.míng yǔ shēn shú qīn 。shēn yǔ huò shú duō 。dé yǔ wáng shú bìng 。shì gù shèn ài bì dà fèi 。duō cáng bì hòu wáng 。zhī zú
bú rǔ 。zhī zhǐ bú dài 。kě yǐ zhǎng jiǔ 。

45.dà chéng ruò quē ,qí yòng bú bì 。dà yíng ruò chōng ,qí yòng bú qióng 。dà zhí ruò qū 。dà qiǎo ruò zhuō 。dà biàn ruò
nè 。jìng shèng zào ,hán shèng rè 。qīng jìng wéi tiān xià zhèng 。

46.tiān xià yǒu dào ,què zǒu mǎ yǐ fèn 。tiān xià wú dào ,róng mǎ shēng yú jiāo 。huò mò dà yú bú zhī zú 。jiù mò dà yú
yù dé 。gù zhī zú zhī zú cháng zú yǐ 。

47.bú chū hù zhī tiān xià 。bú kuī yǒu jiàn tiān dào 。qí chū mí yuǎn ,qí zhī mí shǎo 。shì yǐ shèng rén bú háng ér zhī 。bú
jiàn ér míng 。bú wéi ér chéng 。

48.wéi xué rì yì 。wéi dào rì sǔn 。sǔn zhī yòu sǔn ,yǐ zhì yú wú wéi 。wú wéi ér bú wéi 。qǔ tiān xià cháng yǐ wú
shì ,jí qí yǒu shì ,bú zú yǐ qǔ tiān xià 。

49.shèng rén wú cháng xīn 。yǐ bǎi xìng xīn wéi xīn 。shàn zhě wú shàn zhī 。bú shàn zhě wú yì shàn zhī dé shàn 。xìn zhě wú xìn
zhī 。bú xìn zhě wú yì xìn zhī 、dé xìn 。shèng rén zài tiān xià xī xī yān ,wéi tiān xià hún qí xīn 。bǎi xìng jiē zhù qí ěr
mù ,shèng rén jiē hái zhī 。

50.chū shēng rù sǐ 。shēng zhī tú ,shí yǒu sān 。sǐ zhī tú ,shí yǒu sān 。rén zhī shēng ,dòng zhī yú sǐ dì ,yì shí yǒu
sān 。fū hé gù ?yǐ qí shēng shēng zhī hòu 。gài wén shàn shè shēng zhě ,lù háng bú yù xiōng hǔ ,rù jun1 bú bèi jiǎ bīng 。xiōng wú
suǒ tóu qí jiǎo 。hǔ wú suǒ yòng qí zhǎo 。bīng wú suǒ róng qí rèn 。fū hé gù ?yǐ qí wú sǐ dì 。

51.dào shēng zhī ,dé chù zhī ,wù xíng zhī ,shì chéng zhī 。shì yǐ wàn wù mò bú zūn dào ,ér guì dé 。dào zhī zūn ,dé
zhī guì ,fū mò zhī mìng ér cháng zì rán 。gù dào shēng zhī ,dé chù zhī 。zhǎng zhī yù zhī 。tíng zhī dú zhī 。yǎng zhī fù zhī 。
shēng ér bú yǒu ,wéi ér bú shì ,zhǎng ér bú zǎi 。shì wèi xuán dé 。

52.tiān xià yǒu shǐ ,yǐ wéi tiān xià mǔ 。jì dé qí mǔ ,yǐ zhī qí zǐ 。jì zhī qí zǐ ,fù shǒu qí mǔ ,méi shēn bú
dài 。sāi qí duì ,bì qí mén ,zhōng shēn bú qín 。kāi qí duì ,jì qí shì ,zhōng shēn bú jiù 。jiàn qí xiǎo yuē míng ,shǒu róu
yuē qiáng 。yòng qí guāng ,fù guī qí míng ,wú yí shēn yāng 。shì wéi xí cháng 。

53.shǐ wǒ jiè rán yǒu zhī ,háng yú dà dào ,wéi shī shì wèi 。dà dào shèn yí ,ér rén hǎo jìng 。cháo shèn chú ,tián shèn
wú ,cāng shèn xū 。fú wén cǎi ,dài lì jiàn ,yàn yǐn shí ,cái huò yǒu yú 。shì wèi dào kuā 。fēi dào yě zāi 。

54.shàn jiàn zhě bú bá 。shàn bào zhě bú tuō 。zǐ sūn yǐ jì sì bú chuò 。xiū zhī yú shēn qí dé nǎi zhēn 。xiū zhī yú jiā qí
dé nǎi yú 。xiū zhī yú xiāng qí dé nǎi zhǎng 。xiū zhī yú bāng qí dé nǎi fēng 。xiū zhī yú tiān xià qí dé nǎi pǔ 。gù yǐ shēn guān
shēn ,yǐ jiā guān jiā ,yǐ xiāng guān xiāng ,yǐ bāng guān bāng ,yǐ tiān xià guān tiān xià 。wú hé yǐ zhī tiān xià rán zāi ?yǐ cǐ 。

55.hán dé zhī hòu bǐ yú chì zǐ 。dú chóng bú shì ,měng shòu bú jù ,jué niǎo bú tuán 。gǔ ruò jīn róu ér wò gù 。wèi zhī
pìn mǔ zhī hé ér quán zuò ,jīng zhī zhì yě 。zhōng rì hào ér bú á ,hé zhī zhì yě 。zhī hé yuē cháng 。zhī cháng yuē míng 。yì
shēng yuē xiáng 。xīn shǐ qì yuē qiáng 。wù zhuàng zé lǎo 。wèi zhī bú dào ,bú dào zǎo yǐ 。

56.zhī zhě bú yán 。yán zhě bú zhī 。cuò qí ruì ,jiě qí fēn ,hé qí guāng ,tóng qí chén ,shì wèi xuán tóng 。gù bú kě
dé ér qīn 。bú kě dé ér shū 。bú kě dé ér lì 。bú kě dé ér hài 。bú kě dé ér guì 。bú kě dé ér jiàn 。gù wéi
tiān xià guì 。

57.yǐ zhèng zhì guó ,yǐ qí yòng bīng ,yǐ wú shì qǔ tiān xià 。wú hé yǐ zhī qí rán zāi ?yǐ cǐ 。tiān xià duō jì huì ér
mín mí pín 。mín duō lì qì guó jiā zī hūn 。rén duō jì qiǎo qí wù xuàn qǐ 。fǎ lìng zī zhāng dào zéi duō yǒu 。gù shèng rén yún wǒ
wú wéi ér mín zì huà 。wǒ hǎo jìng ér mín zì zhèng 。wǒ wú shì ér mín zì fù 。wǒ wú yù ér mín zì pǔ 。

58.qí zhèng mèn mèn ,qí mín chún chún 。qí zhèng chá chá ,qí mín quē quē 。huò shàng fú zhī suǒ yǐ 。fú shàng huò zhī suǒ fú 。
shú zhī qí jí ,qí wú zhèng 。zhèng fù wéi qí ,shàn fù wéi yāo 。rén zhī mí qí rì gù jiǔ 。shì yǐ shèng rén fāng ér bú gē 。
lián ér bú guì 。zhí ér bú sì 。guāng ér bú yào 。

59.zhì rén shì tiān mò ruò sè 。fū wéi sè shì wèi zǎo fú 。zǎo fú wèi zhī zhòng jī dé 。zhòng jī dé zé wú bú kè 。wú bú
kè zé mò zhī qí jí 。mò zhī qí jí kě yǐ yǒu guó 。yǒu guó zhī mǔ kě yǐ zhǎng jiǔ 。shì wèi shēn gēn gù dǐ ,zhǎng shēng jiǔ shì
zhī dào 。

60.zhì dà guó ruò pēng xiǎo xiān 。yǐ dào lì tiān xià ,qí dài ㄞhǒng fēi qí guǐ bú shén ,qí shén bú shāng rén 。fēi qí shén bú
shāng rén ,shèng rén yì bú shāng rén 。fū liǎng bú xiàng shāng ,gù dé jiāo guī yān 。

61.dà guó zhě xià liú ,tiān xià zhī jiāo 。tiān xià zhī pìn 。pìn cháng yǐ jìng shèng mǔ 。yǐ jìng wéi xià 。gù dà guó yǐ xià xiǎo
guó ,zé qǔ xiǎo guó 。xiǎo guó yǐ xià dà guó ,zé qǔ dà guó 。gù huò xià yǐ qǔ ,huò xià ér qǔ 。dà guó bú guò yù jiān
chù rén 。xiǎo guó bú guò yù rù shì rén 。fū liǎng zhě gè dé suǒ yù ,dà zhě yí wéi xià 。

62.dào zhě wàn wù zhī ào 。shàn rén zhī bǎo ,bú shàn rén zhī suǒ bǎo 。měi yán kě yǐ shì zūn 。měi háng kě yǐ jiā rén 。rén
zhī bú shàn ,hé qì zhī yǒu 。gù lì tiān zǐ 、zhì sān gōng ,suī yǒu gǒng bì yǐ xiān sì mǎ ,bú rú zuò jìn cǐ dào 。gǔ zhī
suǒ yǐ guì cǐ dào zhě hé 。bú yuē ∶qiú yǐ dé ,yǒu zuì yǐ miǎn xié ?gù wéi tiān xià guì 。

63.wéi wú wéi ,shì wú shì ,wèi wú wèi 。dà xiǎo duō shǎo ,bào yuàn yǐ dé 。tú nán yú qí yì ,wéi dà yú qí xì 。
tiān xià nán shì bì zuò yú yì 。tiān xià dà shì bì zuò yú xì 。shì yǐ shèng rén zhōng bú wéi dà ,gù néng chéng qí dà 。fū qīng nuò
bì guǎ xìn 。duō yì bì duō nán 。shì yǐ shèng rén yóu nán zhī ,gù zhōng wú nán yǐ 。

64.qí ān yì chí ,qí wèi zhào yì móu 。qí cuì yì pàn ,qí wēi yì sàn 。wéi zhī yú wèi yǒu ,zhì zhī yú wèi luàn 。hé
bào zhī mù shēng yú háo mò 。jiǔ céng zhī tái qǐ yú lèi tǔ 。qiān lǐ zhī háng shǐ yú zú xià 。wéi zhě bài zhī ,zhí zhě shī zhī 。
shì yǐ shèng rén wú wéi gù wú bài ,wú zhí gù wú shī 。mín zhī cóng shì cháng yú jǐ chéng ér bài zhī 。shèn zhōng rú shǐ zé wú bài
shì 。shì yǐ shèng rén yù bú yù ,bú guì nán dé zhī huò 。xué bú xué ,fù zhòng rén zhī suǒ guò ,yǐ fǔ wàn wù zhī zì rán ér
bú gǎn wéi 。

65.gǔ zhī shàn wéi dào zhě ,fēi yǐ míng mín ,jiāng yǐ yú zhī 。mín zhī nán zhì ,yǐ qí zhì duō 。gù yǐ zhì zhì guó ,guó
zhī zéi 。bú yǐ zhì zhì guó ,guó zhī fú 。zhī cǐ liǎng zhě ,yì jī shì 。cháng zhī jī shì ,shì wèi xuán dé 。xuán dé shēn
yǐ 、yuǎn yǐ !yǔ wù fǎn yǐ 。rán hòu nǎi zhì dà shùn 。

66.jiāng hǎi zhī suǒ yǐ néng wéi bǎi gǔ wáng zhě ,yǐ qí shàn xià zhī ,gù néng wéi bǎi gǔ wáng 。shì yǐ shèng rén yù shàng mín ,bì
yǐ yán xià zhī 。yù xiān mín ,bì yǐ shēn hòu zhī 。shì yǐ shèng rén chù shàng ér mín bú zhòng ,chù qián ér mín bú hài 。shì yǐ tiān
xià lè tuī ér bú yàn 。yǐ qí bú zhēng ,gù tiān xià mò néng yǔ zhī zhēng 。

67.tiān xià jiē wèi wǒ dào dà sì bú xiāo 。fū wéi dà gù sì bú xiāo 。ruò xiāo ,jiǔ yǐ !qí xì yě fū 。wǒ yǒu sān bǎo
chí ér bǎo zhī ∶yī yuē cí , èr yuē jiǎn ,sān yuē bú gǎn wéi tiān xià xiān 。cí gù néng yǒng ,jiǎn gù néng guǎng ,bú gǎn wéi
tiān xià xiān gù néng chéng qì zhǎng 。jīn shě cí qiě yǒng ,shě jiǎn qiě guǎng ,shě hòu qiě xiān ,sǐ yǐ !fū cí yǐ zhàn zé shèng ,yǐ
shǒu zé gù 。tiān jiāng jiù zhī yǐ cí wèi zhī 。

68.shàn wéi shì zhě bú wǔ 。shàn zhàn zhě bú nù 。shàn shèng dí zhě bú yǔ 。shàn yòng rén zhě wéi zhī xià 。shì wèi bú zhēng zhī
dé 。shì wèi yòng rén zhī lì 。shì wèi pèi tiān zhī jí 。

69.yòng bīng yǒu yán ,wú bú gǎn wéi zhǔ ér wéi kè 。bú gǎn jìn cùn ér tuì chǐ 。shì wèi háng wú háng 。rǎng wú bì 。rēng wú
dí 。zhí wú bīng 。huò mò dà yú qīng dí 。qīng dí jǐ sàng wú bǎo 。gù kàng bīng xiàng jiā āi zhě shèng yǐ 。

70.wú yán shèn yì zhī 、shèn yì háng 。tiān xià mò néng zhī 、mò néng háng 。yán yǒu zōng 、shì yǒu jun1 。fū wéi wú zhī ,shì
yǐ wǒ bú zhī 。zhī wǒ zhě xī ,zé wǒ zhě guì 。shì yǐ shèng bèi hè huái yù 。

71.zhī bú zhī shàng ,bú zhī zhī bìng 。fū wéi bìng bìng ,shì yǐ bú bìng 。shèng rén bú bìng ,yǐ qí bìng bìng 。fū wéi bìng
bìng ,shì yǐ bú bìng 。

72.mín bú wèi wēi ,zé dà wēi zhì 。wú xiá qí suǒ jū ,wú yàn qí suǒ shēng 。fū wéi bú yàn ,shì yǐ bú yàn 。shì yǐ
shèng rén zì zhī bú zì jiàn 。zì ài bú zì guì 。gù qù bǐ qǔ cǐ 。

73.yǒng yú gǎn zé shā 。yǒng yú bú gǎn zé huó 。cǐ liǎng zhě huò lì huò hài 。tiān zhī suǒ è shú zhī qí gù 。tiān zhī dào bú
zhēng ér shàn shèng 。bú yán ér shàn yīng 。bú zhào ér zì lái 。??rán ér shàn móu 。tiān wǎng huī huī shū ér bú shī 。

74.mín bú wèi sǐ ,nài hé yǐ sǐ jù zhī 。ruò shǐ mín cháng wèi sǐ ,ér wéi qí zhě ,wú dé zhí ér shā zhī ,shú gǎn 。
cháng yǒu sī shā zhě shā 。fū dài sī shā zhě shā ,shì wèi dài dà jiàng zhuó 。fū dài dà jiàng zhuó zhě ,xī yǒu bú shāng qí shǒu yǐ 。

75.mín zhī jī yǐ qí shàng shí shuì zhī duō ,shì yǐ jī 。mín zhī nán zhì yǐ qí shàng zhī yǒu wéi ,shì yǐ nán zhì 。mín zhī qīng
sǐ yǐ qí qiú shēng zhī hòu ,shì yǐ qīng sǐ 。fū wéi wú yǐ shēng wéi zhě ,shì xián yú guì shēng 。

76.rén zhī shēng yě róu ruò ,qí sǐ yě jiān qiáng 。cǎo mù zhī shēng yě róu cuì ,qí sǐ yě kū gǎo 。gù jiān qiáng zhě sǐ zhī
tú ,róu ruò zhě shēng zhī tú 。shì yǐ bīng qiáng zé miè ,mù qiáng zé shé 。qiáng dà chù xià ,róu ruò chù shàng 。

77.tiān zhī dào qí yóu zhāng gōng yǔ 。gāo zhě yì zhī ,xià zhě jǔ zhī 。yǒu yú zhě sǔn zhī ,bú zú zhě bǔ zhī 。tiān zhī
dào ,sǔn yǒu yú ér bǔ bú zú 。rén zhī dào ,zé bú rán ,sǔn bú zú yǐ fèng yǒu yú 。shú néng yǒu yú yǐ fèng tiān xià ,wéi
yǒu dào zhě 。shì yǐ shèng rén wéi ér bú shì ,gōng chéng ér bú chù 。qí bú yù jiàn xián xié !

78.tiān xià mò róu ruò yú shuǐ 。ér gōng jiān qiáng zhě ,mò zhī néng shèng 。yǐ qí wú yǐ yì zhī 。ruò zhī shèng qiáng 。róu zhī shèng
gāng 。tiān xià mò bú zhī mò néng háng 。shì yǐ shèng rén yún ,shòu guó zhī gòu shì wèi shè jì zhǔ 。shòu guó bú xiáng shì wéi tiān xià
wáng 。zhèng yán ruò fǎn 。

79.hé dà yuàn bì yǒu yú yuàn ,ān kě yǐ wéi shàn 。shì yǐ shèng rén zhí zuǒ qì ,ér bú zé yú rén 。yǒu dé sī qì ,wú
dé sī chè 。tiān dào wú qīn cháng yǔ shàn rén 。

80.xiǎo guó guǎ mín 。shǐ yǒu shí bó zhī qì ér bú yòng 。shǐ mín zhòng sǐ ér bú yuǎn xǐ 。suī yǒu zhōu yú wú suǒ chéng zhī 。suī
yǒu jiǎ bīng wú suǒ chén zhī 。shǐ mín fù jié shéng ér yòng zhī 。gān qí shí 、měi qí fú 、ān qí jū 、lè qí sú 。lín guó xiàng
wàng ,jī quǎn zhī shēng xiàng wén 。mín zhì lǎo sǐ bú xiàng wǎng lái 。

81.xìn yán bú měi 。měi yán bú xìn 。shàn zhě bú biàn 。biàn zhě bú shàn 。zhī zhě bú bó 。bó zhě bú zhī 。shèng rén bú
jī 。jì yǐ wéi rén jǐ yù yǒu 。jì yǐ yǔ rén jǐ yù duō 。tiān zhī dào lì ér bú hài 。shèng rén zhī dào wéi ér bú zhēng 。

9/13/2007

Carné de conducir chino

9/12/2007

¡Cómo pasa el tiempo!

Va para seis años. Mi primera China. Todo cambió. A mejor. Ese tren de Xi´an a Luoyang. ¿Dónde están las maletas? ¿y tú?.

Glosario español-chino de la lengua

a malas lenguas, tijerasa--- 恶语伤人,终有恶报 è yǔ shāng rén ,zhōng yǒu è bào
andar en lenguas--- 被人谈论 bèi rén tán lùn
atar la lengua--- 封住别人的嘴 fēng zhù bié rén de zuǐ
buscar la lengua--- 挑起争吵 tiāo qǐ zhēng chǎo
calentársele a uno la lengua--- 大发议论,破口大骂 dà fā yì lùn ,pò kǒu dà mà
darle a la lengua--- 喋喋不休地说 dié dié bú xiū dì shuō
de lenguas en lenguas--- 一传十,十传百 yī chuán shí ,shí chuán bǎi
desatar la lengua--- 开口说话,引起议论 kāi kǒu shuō huà ,yǐn qǐ yì lùn
destrabar la lengua--- 不再结结巴巴地说话 bú zài jié jié bā bā dì shuō huà
echar la lengua--- 疲惫不堪 pí bèi bú kān
escapársele a uno la lengua--- 失言 shī yán
hablar con lengua de plata--- 送礼说情 sòng lǐ shuō qíng
hacerse lenguas de algo o alguien--- 赞不绝口 zàn bú jué kǒu
irse de la lengua--- 说漏嘴 shuō lòu zuǐ
largo de lengua--- 说话没分寸,出言不逊 shuō huà méi fèn cùn ,chū yán bú xùn
lengua afilada--- 说话尖酸刻薄 shuō huà jiān suān kè báo
lengua de trapo--- 口吃 kǒu chī
lengua de víbora--- 中伤,诽谤 zhōng shāng ,fěi bàng
lengua larga--- 出口伤人 chū kǒu shāng rén
lengua madre--- 母语 mǔ yǔ
lengua materna--- 本族语 běn zú yǔ
lengua muerta--- 死的语言 sǐ de yǔ yán
lengua viva--- 活的语言 huó de yǔ yán
ligero de lengua--- 信口开河,说长道短 xìn kǒu kāi hé ,shuō zhǎng dào duǎn
mala lengua--- 恶言恶语 è yán è yǔ
media lengua--- 口齿不清 kǒu chǐ bú qīng
morderse la lengua--- 把话咽下去,憋住不说 bǎ huà yān xià qù ,biē zhù bú shuō
no meterse uno la lengua en el culo--- 别乱插嘴 bié luàn chā zuǐ
poner lenguas en uno--- 说人坏话 shuō rén huài huà
quien tiene lengua a Roma va--- 有嘴能够问到罗马 yǒu zuǐ néng gòu wèn dào luó mǎ
sacar la lengua a uno--- 嘲笑,欺负某人 cháo xiào ,qī fù mǒu rén
tener algo en la punta de la lengua--- 欲言又止 yù yán yòu zhǐ
tener mucha lengua--- 健谈 jiàn tán
tener una lengua sucia--- 满口污言秽语 mǎn kǒu wū yán huì yǔ
tirarle a uno de la lengua--- 套出某人的话 tào chū mǒu rén de huà
tomar lenguas de alguien o algo--- 打听某人某事 dǎ tīng mǒu rén mǒu shì
trabársele a uno la lengua--- 说话结结巴巴 shuō huà jié jié bā bā
traen a uno en lenguas--- 经常谈起某人 jīng cháng tán qǐ mǒu rén
venírsele a uno algo a la lengua--- 想起要说 xiǎng qǐ yào shuō

9/10/2007

Preposiciones y adverbios usuales del español, 西班牙语常用前置词和副词

挨次,挨个儿 āicì , āigèr--- uno tras otro, uno tras uno
按期 ànqī--- en su debido tiempo, conforme a la fecha fijada
按时 ànshí--- a tiempo, a la hora fijada, con puntualidad
不管,不顾 bùguǎn , bùgù--- a pesar de, sin consideración
不是。。。就是。。。 bùshì 。。。 jiùshì 。。。--- o…o…
不仅。。。而且。。。 bùjǐn 。。。 érqiě 。。。--- no solamente…sino también…
不再 bùzài--- no más
毕竟,到底 bìjìng , dàodǐ--- al fin y al cabo, a fin de cuentas
差不多,将近 chàbùduō , jiāngjìn--- casi, cerca de, más o menos
朝着,向着 cháozhe , xiàngzhe --- hacia, en dirección a
重新,再次 zhòngxīn , zàicì--- de nuevo, otra vez
从前,以前 cóngqián , yǐqián--- anteriormente, antiguamente
除非,要不然 chúfēi , yàobùrán--- si no, a menos de
此外,而且 cǐwai , érqiě--- además
大致上,一般说来 dàzhìshàng , yībānshuōlái--- generalmente, en general
大过,大于 dàguò , dàyú --- más grande que, mayor que
大约 dàyuē--- cerca de, alrededor de, más o menos
代替,而不是。。。 dàitì , érbùshì 。。。--- en lugar de, en vez de
但是,不过,然而 dànshì , bùguò , ránér--- pero, pues, sin embargo, no obstante
单就,就。。。而论 dānjiù , jiù 。。。 érlùn--- en cuanto a, con respecto a…
当时,接着 dāngshí , jiēzhe--- entonces, en aquel tiempo, en seguida
当然,自然 dāngrán , zìrán--- seguramente, claro que sí, desde luego, naturalmente
到底,到头 dàodǐ , dàotóu--- después de todo, al fin
到处,处处 dàochǔ , chǔchǔ--- en todas partes, dondequiera, en cualquier lugar
多得多 duōdéduō--- mucho más
多于 duōyú --- más que, más de
对,对着 duì , duìzhe --- contra
反对 fǎnduì --- contra, en contra de
否则 fǒuzé --- de otra manera, de otro modo
跟,用,和 gēn , yòng , hé --- con
根据,按照,据 gēnjù , ànzhào , jù --- según, de acuerdo a, en conformidad con
关于 guānyú --- sobre, acerca de, en cuanto a, en referencia a
罕见地,难得地 hǎnjiàndì , nándédì--- rara vez, difícilmente
很,极,最 hěn , jí , zuì --- muy, bastante, extremadamente
好像 hǎoxiàng --- como, como si
和,与,及 hé , yǔ , jí --- y, e, u
和。。。一样 hé 。。。 yīyàng --- tanto…como, igual como…
或迟或早 huòchíhuòzǎo--- tarde o temprano
或者 huòzhě --- tal vez, acaso, quizás
或多或少 huòduōhuòshǎo--- más o menos, en mayor o menor grado
后来,接着 hòulái , jiēzhe --- después, en seguida
忽然间 hūránjiān --- de repente, repentinamente
即使,虽然 jíshǐ , suīrán--- aunque, si bien, no obstante
几乎,将近 jǐhū , jiāngjìn--- casi, cerca de
既不。。。又不。。。 jìbù 。。。 yòubù 。。。--- ni…ni…
决不,绝不 juébù , juébù --- nunca, de ningún modo, de ninguna manera
经常地 jīngchángdì--- a menudo, frecuentemente
尽一切可能 jìn yīqiē kěnéng --- hacer todo lo posible
尽快 jìnkuài --- cuanto antes, lo más pronto posible
穷竟 qióngjìng --- después de todo
开头,首先 kāitóu , shǒuxiān --- al principio, al comienzo
可能,有可能 kěnéng , yǒukěnéng --- posiblemente, probablemente
老是,总是 lǎoshì , zǒngshì --- de siempre
离,离开 lí , líkāi --- lejos de, fuera de
例如,譬如 lìrú , pìrú --- por ejemplo, verbigracia
立即,即刻 lìjí , jíkè --- pronto, inmediatamente, en seguida
两。。。之间 liǎng 。。。 zhījiān --- entre
两者都不 liǎngzhě dōubù --- ni, ni siquiera
连。。。也不 lián 。。。 yě bù --- ni tampoco
每,每一个 měi , měi yī gè --- cada uno, cada cual
没有谁 méi yǒu shei--- nadie, ninguno
没什么 méi shen me --- nada
明显地,显然地 míng xiǎn de , xiǎn rán de--- evidentemente, claramente, aparentemente
某事,某物 mǒu shì , mǒu wù --- algo, alguna cosa
那里,那边 nà lǐ , nà biān --- allí, allá
哪里? nǎ lǐ ?--- dónde
那么 nà me --- entonces, pues
偶尔,偶然地 ǒu ěr , ǒu rán de--- a veces, de vez en cuando, casualmente
却,而 què , ér --- pero, no obstante, mientras que
如果 rúguǒ --- si, en caso de
如此 rúcǐ --- así, por lo tanto
从而,以至于 cóng ér , yǐ zhì yú --- de modo que, de manera que
甚至 shènzhì --- hasta, incluso
甚至。。。也不 shèn zhì 。。。 yě bù --- ni siquiera…
实际上 shí jì shàng --- de hecho, en efecto, realmente
是,是的 shì , shì de --- sí, de veras
首先 shǒuxiān --- sobre todo, primeramente, en primer lugar
双方,两者 shuāng fāng , liǎng zhě --- ambos, ambas partes
虽然 suīrán--- no obstante, sin embargo
顺使 shùn shǐ --- de paso, a propósito
随使那一个 suí shǐ nà yī gè --- cualquiera
随时,不论什么时候 suí shí , bù lùn shí me shí hòu --- cuando quiera, a cualquier hora
特别是,格外地 tè bié shì , gé wai dì--- especialmente, particularmente
同样地 tóngyàng dì--- lo mismo, igualmente
通常地,一般地说来 tōng cháng dì , yī bān dì shuō lái --- de costumbre, generalmente
通过 tōng guò--- a través, mediante, por conducto de, por medio de
完全 wán quán --- completamente, enteramente
无论,不管 wú lùn , bù guǎn --- en todo caso
无论何时 wú lùn hé shí --- en cualquier momento, cuando quiera, a toda hora
无论是谁 wú lùn shì shuí --- quienquiera que sea
无论如何 wú lùn rú hé --- de todos modos, de todas maneras
无论什么 wú lùn shen me--- sea lo que fuere, sea como sea
无论那里 wú lùn nà lǐ--- dondequiera, en cualquier parte
为了 wéi le --- para, para que, a efectos de
往往 wǎng wǎng --- a menudo, frecuentemente, como siempre
向,到,至 xiàng , dào , zhì --- hacia, a
现在,目前 xiàn zài , mù qián --- ahora, actualmente
迅速地,快速地 xùn sù dì , kuài sù dì --- rapidamente, con rapidez
沿着 yán zhe --- a lo largo de
一道,一块儿 yī dào , yī kuài ér --- con, junto con
一些 yī xiē --- algo, un poco
也许,或者 yě xǔ , huò zhě --- quizás, ojalá
已经 yǐ jīng --- ya
有人 yǒu rén --- alguien, alguna persona
有时 yǒu shí --- a veces, de vez en cuando, algunas veces
因为,由于 yīn wéi , yóu yú --- porque, a causa de, gracias a, debido a
因此,为此 yīn cǐ , wéi cǐ --- por eso, por consiguiente
越来越多 yuè lái yuè duō --- cada vez más
越来越少 yuè lái yuè shǎo --- cada vez menos
在,于 zài , yú --- en, a
在其中 zài qí zhōng --- dentro
在。。。前,在。。。以前 zài 。。。 qián , zài 。。。 yǐ qián --- antes de…,antes…
在。。。后 zài 。。。 hòu --- después de…,más allá de…
在后面 zài hòu miàn --- detrás, atrás
在里面,在内 zài lǐ miàn , zài nèi --- en, dentro
在旁,靠近 zài páng , kào jìn --- al lado de, junto a, cerca de
在别处 zài bié chǔ --- en otra parte
在。。。上面 zài 。。。 shàng miàn --- sobre, encima de…, arriba
在。。。下面 zài。 。 。 xiàmian--- abajo, debajo de…
在外面 zài wai miàn --- fuera de, afuera, en el exterior
在这里,这里 zài zhè lǐ , zhè lǐ --- aquí, acá
在。。。前面 zài 。。。 qián miàn --- en frente de…, ante…, delante…
在。。。当中 zài 。。。 dāng zhōng --- entre, en medio de…
在。。。之内 zài 。。。 zhī nèi --- dentro, en el interior de…
在。。。之外 zài 。。。 zhī wai --- fuera de, más allá de…
再,再次,再者 zài , zài cì , zài zhě --- además, otra vez, de nuevo
这样,那样 zhè yàng , nà yàng --- asi, de esta manera, de este modo
正当,在。。。其间 zhèng dāng , zài 。。。 qí jiān--- durante…, cuando, mientras que…
自从,自,从 zì cóng , zì , cóng--- desde, desde que, a partir de
直到。。。才 zhí dào 。。。 cái --- hasta…, hasta que…
只要 zhī yào--- siempre que, mientras que
至少 zhì shǎo --- por lo menos, al menos
终于 zhōng yú --- al fin, finalmente, ultimamente

9/04/2007

Ley de Nacionalidad de la República Popular China


中华人民共和国国籍法, de 10 de septiembre de 1980.

第一条. 中华人民共和国国籍的取得、丧失和恢复,都适用本法。

Art.1.-La presente Ley será de aplicación en los procesos de adquisición, pérdida y recuperación de la Nacionalidad de la RPChina.

第二条. 中华人民共和国是统一的多民族的国家,各民族的人都具有中国国籍。

Art.2.-La RPChina es un país multinacional unificado, todas las personas de las diferentes nacionalidades chinas poseen la nacionalidad de la RPChina.

第三条. 中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。

Art.3.-La RPChina no reconoce la doble nacionalidad de sus ciudadanos.

第四条. 父母双方或一方为中国公民,本人出生在中国,具有中国国籍。

Art.4.-Si ambos padres o uno sólo es ciudadano chino, y el sujeto nace en China, tiene la nacionalidad china.

第五条. 父母双方或一方为中国公民,本人出生在外国,具有中国国籍;但父母双方或一方为中国公民并定居在外国,本人出生时即具有外国国籍的,不具有中国国籍。

Art.5.-Si ambos padres o uno sólo es ciudadano chino y el sujeto nace en el extranjero, tiene la nacionalidad china; pero si ambos padres o uno sólo es ciudadano chino residente en el extranjero y el sujeto al nacer adquiere la nacionalidad extranjera, no adquiere la nacionalidad china.

第六条. 父母无国籍或国籍不明,定居在中国,本人出生在中国,具有中国国籍。

Art.6.-Si los padres no tienen nacionalidad o es desconocida, pero residen en China, si su hijo nace en china tiene la nacionalidad china.

第七条. 外国人或无国籍人,愿意遵守中国宪法和法律,并具有下列条件之一的,可以经申请批准加入中国国籍:
  一、中国人的近亲属;
  二、定居在中国的;
  三、有其它正当理由。

Art.7.-Los extranjeros o apátridas dispuestos a aceptar la constitución y leyes chinas podrán solicitar la adquisición de la nacionalidad china bajo una de las siguientes condiciones.
-ser pariente cercano de ciudadano chino,
-residente en China,
-otras razones legítimas.

第八条. 申请加入中国国籍获得批准的,即取得中国国籍;被批准加入中国国籍的,不得再保留外国国籍。

Art.8.-En cualquier caso, una vez aprobada la solicitud y adquirida la nacionalidad china por parte del extranjero, éste no conservará la nacionalidad extranjera.

第九条. 定居外国的中国公民,自愿加入或取得外国国籍的,即自动丧失中国国籍。

Art.9.-Los ciudadanos chinos residentes en el extranjero que acepten o adquieran la nacionalidad extranjera, pierden automáticamente la nacionalidad china.

第十条. 中国公民具有下列条件之一的,可以经申请批准退出中国国籍:
  一、外国人的近亲属;
  二、定居在外国的;
  三、有其它正当理由。

Art.10.-Los ciudadanos chinos pueden solicitar la pérdida de su nacionalidad china bajo una de las siguientes condiciones:
-ser pariente cercano de extranjero
-residir en el extranjero
-otras razones legítimas

第十一条. 申请退出中国国籍获得批准的,即丧失中国国籍。

Art.11.-En cualquier caso, una vez aprobada la solicitud de pérdida de nacionalidad china, ésta se pierde.

第十二条. 国家工作人员和现役军人,不得退出中国国籍。

Art.12.-Los funcionarios del Estado y militares no pueden perder la nacionalidad china.

第十三条 曾有过中国国籍的外国人,具有正当理由,可以申请恢复中国国籍;被批准恢复中国国籍的,不得再保留外国国籍。

Art.13.-Los extranjeros que han tenido la nacionalidad china, aduciendo razones legítimas, podrán recuperarla y una vez ratificada la recuperación de la nacionalidad china no podrán conservar la extranjera.

第十四条. 中国国籍的取得、丧失和恢复,除第九条规定的以外,必须办理申请手续。未满十八周岁的人,可由其父母或其他法定代理人代为办理申请。

14.-Para la adquisición, pérdida y recuperación de la nacionalidad china, excepto el caso reglamentado en el art.9, se necesita la solicitud de tramitación del expediente.

第十五条. 受理国籍申请的机关,在国内为当地市、县公安局,在国外为中国外交代表机关和领事机关。

Art.15.-Los órganos para tramitar las solicitudes sobre nacionalidad serán, dentro de China, las oficinas de la seguridad pública local o provincial, en el extranjero, las autoridades diplomáticas y consulares chinas.

第十六条. 加入、退出和恢复中国国籍的申请,由中华人民共和国公安部审批。经批准的,由公安部发给证书。

Art.16.-Las solicitudes de adquisición, pérdida o recuperación de la nacionalidad china serán examinadas y ratificadas por el Ministerio del Interior (Seguridad Pública)de la RPChina. Una vez aprobada la autoridad expedirá un certificado.

第十七条. 本法公布前,已经取得中国国籍的或已经丧失中国国籍的,继续有效。

Art.17.-Si se ha adquirido o perdido la nacionalidad china antes de la publicación de la presente ley, ésta también sigue siendo de eficaz aplicación.

第十八条. 本法自公布之日起施行。

Art.18.-La presente ley entra en vigor el mismo día de su publicación.

Texto original chino

Vocabulario básico...

统一 tǒngyī--- 1. unificar / reunificar / unificación / reunificación / unidad 2. unificado / uniforme / unido / único
民族 mínzú--- nación / etnia
双重国籍 shuāngchóng guójí--- doble nacionalidad
双方 shuāngfāng--- ambas partes / las dos partes
公民 gōngmíng--- ciudadano
具有 jùyǒu--- tener / poseer
定居 dìngjǖ--- establecerse / radicarse/residir
愿意 yuányì--- intención originalyuàn yì 1. gustar 2. Desear
遵守 zūnshǒu--- obedecer / observar
宪法 xiànfǎ--- constitución
法律 fǎlǜ--- ley
下列 xiàliè--- siguiente
条件 tiáojiàn--- 1. condición / requisito / requerimiento 2. condición / factor
申请 shēnqǐng--- solicitar / presentar solicitud
.批准 pīzhǔn--- ratificar / aprobar
加入 jiārù--- incorporarse a / ingresar en / alistarse
亲属 qīnshǔ--- parientes / parentesco
正当 zhèngdāng--- en el momento preciso
理由 lǐyóu--- razón / motivo / causa
保留 bǎoliú--- 1. conservarse 2. Reservar
自愿 zìyuàn--- ser voluntario / hacer algo de su propio agrado
自动 zìdòng--- 1. voluntario 2. Automático
退出 tuìchū--- retirarse / salir
规定 guīdìng--- 1. estipular / definir / fijar 2. Reglamento
必须 bìxū--- haber que / tener que
办理 bànlǐ--- arreglar / resolver
法定 fǎdìng--- legal
领事 lǐngshì--- cónsul
机关 jīguān--- 1. entidad / organismo / institución
代表 dàibiǎo--- representante / delegado
公安 gōng'ān--- seguridad pública
审批 shěnpī--- examinar y ratificar
继续 jìxù--- continuar / seguir
有效 yǒuxiào--- eficaz / eficiente
公布 gōngbù--- publicar / anunciar / dar a conocer
施行 shīxíng--- ejecutar / practicar / aplicar / llevar a cabo efectuar

9/03/2007

Una persona de carácter...


粗心 cūxīn--- negligente, desatento, descuidado
胆识 dǎnshí--- audaz y sabio
度量 dùliàng--- tolerante
耿直 gěngzhí--- recto, franco, sincero
果断 guǒduàn--- resuelto, decidido, categórico, terminante
急躁 jízào--- impaciente
坚强 jiānqiáng--- firme, sólido, fuerte
坚韧 jiānrèn--- tenaz y firme
坚忍 jiānrěn--- indomable, inflexible, inquebrantable
宽容 kuānróng--- indulgente, caritativo
鲁莽 lǔmǎng--- rudo, brusco, tosco
坦荡 tǎndàng--- abierto, sincero, franco
稳重 wěnzhòng--- sereno, prudente
性格 xìnggé--- temperamento, carácter
毅力 yìlì--- perseverancia, constancia, persistencia, firmeza
勇敢 yǒnggǎn--- valiente
直爽 zhíshuǎng--- franco, directo
仔细 zǐxì--- minucioso, meticuloso

Establishing business relations. 建立贸易关系

March 25, 2005
Dear Sirs,

We have come to know the name of your firm and take the pleasure of addressing this letter to you with the hope of establishing business relations with you.
We are specialized in the exportation of Chinese chemicals and pharmaceuticals which have enjoyed great popularity in world markets. We enclose a copy of our catalog for your reference and hope that you would contact us if any item is of interest to you.
Faithfully yours,
…signature


敬启者,
我们获悉你行名称,高兴地致函你们,希望同你们建立业务关系。
我们专营中国化医产品出口业务,这些产品在国际市场上颇受欢迎。随函附寄我们的目录一本,以供参考。若你们对其中的商品感兴趣,请即与我们联系。
谨上
,,,签字
2005年3月25日

++++++++++++

March 30, 2005
Dear Sirs,
We have received with thanks your letter dated March 25, 2005 and wish to extend you our warm welcome for your desire to establish business contacts with us.
We are a state-operated enterprise, and wish to carry on trade with manufacturers and merchants of all countries on the basis of equality and mutual benefit for the development of commercial relations with the people of different nations.
In compliance with your request, we are enclosing herewith our catalog and a range of pamphlets for your guidance.
If you find any of the articles illustrated in the pamphlets of interest, please let us have your specific enquires so as to enable us to send you our quotations.
Yours faithfully,
…signature

敬启者,
我们收到你们2005年3月25日的来信,非常感谢,并对你们欲同我们建立业务关系的愿望表示欢迎。
我们是国营公司,希望在平等互利的基础上同各国的制造商和商人做生意,以发展同各国人民的商业关系。
根据你们的要求,兹附寄我们的目录和一套小册子,以供参考。
若你们对消册子中的上品感兴趣,请报具体询价,以使我方报价。
谨上
签字
2005年3月30日

Por temas...