Debido al mal funcionamiento de blogger y los blogspot en China durante esta última semana, nos vemos obligados a efectuar las nuestras deposiciones en diferente plaza... Zhenru&Shanruo a partir de hoy mismo, 7 de diciembre de 2008. Perdón por las molestias. Las aquí ya realizadas permanecerán intactas en tanto en cuanto no se biodegraden o así.

8/07/2007

Repartiendo camellos...

骆驼骆驼-- luòtuo : camello.



有位阿拉伯老人快死了,三个儿子聚 -- jù : agruparse, congregarse, unirse., pincha el hanzi.在床边,聆听聆听 -- língtīng : escuchar con respeto.
老人的遗嘱遗嘱 -- yízhǔ : testamento, legado, última voluntad.

老人说:“我留给你们17头 -- tóu/tou : clasificador para cabezas de ganado.
骆驼,你们要这样分:大儿子得一半一半 -- yībàn : la mitad.,二儿子得三分之一,小儿子得九分之一。”说罢,老人就死了。

但儿子们没法解决解决 --jiějué: resolver, solucionar.
这个难题难题 -- nántí : problema difícil, complicación. 。17 头骆驼怎么对分对分 -- duìfēn : dividir equitativamente.呢?也不能三分,也不能九分。不管不管 -- bùguǎn: aunque, por más que...他们怎么动脑筋脑筋 -- nǎojīn : cerebro, inteligencia, memoria.,还是想不出法子法子 -- fǎzi : método, vía, procedimiento.来。

于是他们想去找聪明聪明 -- cōngmíng : inteligente, listo.人,正好正好 -- zhènghǎo : justo, precisamente.有个聪明人骑 -- qí : montar, cabalgar.着骆驼从他们的房子前走过。

“把我骑着的骆驼也给你们一起分吧!” 听了三个儿子的难题,聪明人说。 这样,三个儿子就开始这18只骆驼了。

十八只的一半是九只,三分之一是六只,九分之一是两只。分完了,聪明人说:“现在,你们把分到的骆驼加起来算算看。”

三个儿子把分到的骆驼加起来,九只加六只,再加两只,真奇怪,只有17只。

“你们都已经得到了父亲留给你们的那份 -- fèn : parte, porción. 遗产遗产 -- yíchǎn : herencia, patrimonio legado.,我的那只骆驼看来是多余多余 -- duōyú : superfluo, de más, de sobra的。我骑着它回去啦。” 聪明人说完,就骑上骆驼走了。

Repartir los camellos.

Erase una vez… un árabe en su lecho de muerte, con sus tres hijos reunidos al borde de la cama escuchando solemnemente su última voluntad.
Dijo el viejo: “Os dejo 17 camellos y los repartiréis así: la mitad para el mayor, una tercera parte para el mediano y una novena parte para el pequeño”. Dicho esto, feneció.
Los hijos no veían la manera de solucionar el problema. ¿Cómo vamos a repartir 17 camellos? Ni en tres partes ni en nueve partes. Por mucho que pensaban no daban con la solución.
Pensaron en buscar a un hombre inteligente y, mira por dónde, apareció por delante de la casa montando un camello .
“Os doy mi camello para que podáis repartirlo!”, dijo éste al escuchar el enigma de los tres hermanos. De tal modo que los tres hermanos empezaron a repartirse los, ahora, 18 camellos.
La mitad de 18, 9; la tercera parte, 6; y la novena, 2. Terminada la partición, dijo el sabio: “Ahora, sumad los camellos repartidos a ver qué resulta”
Sumaron los camellos repartidos, 9 más 6 más 2 son 17 camellos.
“Ya habéis cumplido la voluntad de vuestro padre, mi camello está de más, me monto y me voy”, terminó de decir el algebrista (que no curandero, Mohammed ibn-Musa al-Jwarizmi), se montó en su camello y marchose.
Si es que las matemáticas nunca fallan, el quid de la cuestión está en que la suma de las tres fracciones no es la unidad: 1/2 + 1/3 + 1/9 = 17/18, le falta 1/18 , precisamente el camello añadido, aunque muy bien podían haberse repartido 8, 5 , 2 y los otros dos a la cazuela. Ganas de calentarse la cabeza.

Nota.-Abu Abdallah Muḥammad ibn Mūsā al-Jwārizmī (Abu Yā'far) (أبو عبد الله محمد بن موسى الخوارزمي ابو جعفر), conocido generalmente como al-Jwārizmī matemático, astrónomo y geógrafo musulmán, vivió aproximadamente entre 780 y 850. Poco se conoce de su biografía, a punto que existen discusiones no saldadas sobre su lugar de nacimiento. Para muchos, fue el más grande de los matemáticos de su época.
Debemos a su nombre y al de su obra principal, Hisab al yabr ua al muqabala, (حساب الجبر و المقابلة) nuestras palabras álgebra, guarismo y algoritmo. De hecho, es considerado como el padre del álgebra y como el introductor de nuestro sistema de numeración.

2 comentarios:

Javier Moreno Carnero dijo...

Zhenru, muy buena idea la de poner en el texto en chino, una traducción al español en las palabras que quieres resaltar. Gracias por el esfuerzo!! Un saludo.

hanwubai dijo...

Ahora que dispongo de un poquito más de tiempo libre y aprovechando que tengo a la bestia entretenida tragando agua de la piscina, más saludable que la del Postiguet, estoy probando nuevos recursos, pero no me cuajan en el blogger: no me acepta popups, tooltips-script, y otros, así que de momento pongo los "title" con cursor:help para el pinyin y traducción, pero sus cajetines tienen límite espaciotemporal y seguiré probando cositas...seguiré esforzándome.
Un abrazo.

Por temas...