Debido al mal funcionamiento de blogger y los blogspot en China durante esta última semana, nos vemos obligados a efectuar las nuestras deposiciones en diferente plaza... Zhenru&Shanruo a partir de hoy mismo, 7 de diciembre de 2008. Perdón por las molestias. Las aquí ya realizadas permanecerán intactas en tanto en cuanto no se biodegraden o así.

7/30/2007

Cómo librarse de las molestias, chinas o no.

En su magistral blog, su autor, Juanma, nos describe con pelos y señales el viejo timo de la casa de té. Finaliza su relato proverbialmente, cuando la barba de tu vecino vieres pelar, echa la tuya a remojar, +邻居失火,不救自危。Ello me da pie a plasmar las siguientes expresiones por si son de ayuda ...


Frases usuales, +常用语句


En lugares públicos, 在公共场所

Vete! 走开!

Déjame en paz! 请让我安静一会儿。

Mira que les gusta molestar, déjenme en paz por favor! 你们真烦人,让我清静一会儿!

Fuera de aquí! 走开!

Por fín , qué quieres? 你到底想怎样?

Váyase! 你给我走开!

Son unos insoportables! 你们真让人难以忍受啊!

Ya no puedo soportar más! 我可是忍无可忍了!

Es usted un poco obsesivo! 您可有点过分了!

Deje de molestarme, si no , llamaré a la policía. 别打扰我,否则我叫警察了。

Vete o llamo a la policía! 快走开!否则我叫警察了。


Entre amigos, 在朋友间

Si sigues así me enfadaré contigo. 如果你还这样,我可发脾气了。

Deja de molestarme constantemente, estoy escribiendo una carta importantísima. 别没完没了地打扰我,我在写一封很重要的信。

Lo podemos dejar para luego? 我们可以过会儿再说吗?

Espera unos minutos, vale? 等几分钟,好吗?


Diálogo situacional, 情景对话

-Caballero, le apetece tomar unas tazitas de té conmigo? 先生,想和我喝几杯茶吗?

-Lo siento señorita, no tengo tiempo. 小姐,很抱歉,我没时间。

-Sólo una tazita. 就一小杯。

-He dicho que no, váyase ! 我说了不了,走开!

-Qué mala suerte, qué asco de día llevo!!! 真不走运,真是倒霉的一天!!!(esto para sus adentros.)

7/28/2007

使用频率最高的西班牙语生活口语


Aunque dirigido básicamente a estudiantes chinos de español, y edición de 2004, Zhenru lo recomienda por la amplia recopilación de frases usuales y diálogos situacionales que aparecen en sus 348 páginas estructuradas en setenta capítulos...


1 Cómo saludar 怎样向他人打招呼?
2 Cómo responder a los saludos 怎样回答别人的问候?
3 Cómo expresar el agradecimiento y las respuestas怎样表达谢意和答谢?
4 Cómo despedirse怎样向他人告辞?
5 Cómo introducir a los otros y presentarse uno mismo 怎样介绍和自我介绍?
6 Sobre la familia y los amigos 怎样谈论家庭和朋友?
7 Cómo expresar las horas y los días de la semana 怎样表达钟点和星期?
8 Cómo expresar las fechas y los meses怎样表达日期和月份?
9 Cómo expresar las estaciones y el tiempo怎样表达季节与天气?
10 Cómo pedir información怎样询问情况?
11 Cómo expresar las actividades deportivas y diversiones 怎样表达体育活动和消遣娱乐?
12 Cómo hacer compras y consultar precios 怎样购物和询价?
13 Comer en restaurantes y alojarse en hoteles 怎样在餐馆就餐和在旅店投宿
14 Ir al médico y comprar medicinas 看病和购药
15 Cómo enviar cartas y hacer llamadas telefónicas怎样寄信与打电话?
16 Capacidad lingüistica y estudiar en España语言能力和赴西班牙留学
17 Buscar trabajo y practicas 找工作和实习
18 Viajes y en la aduana 旅行和过海关
19 Cómo abrir una cuenta n el banco y cambiar dinero怎样在银行开户和换汇?
20 Reuniones en casa de los amigos在朋友家聚餐
21 Cómo recibir a las visitas 怎样接待来访的客人?
22 Brindis y felicitaciones 祝酒词与祝贺
23 Ofrecer regalos 馈赠礼物
24 Cómo comunicar las noticias怎样通告消息?
25 Cómo conversar con los desconocidos怎样与陌生人聊天?
26 Cómo dar consejos怎样提出建议?
27 Cómo pedir ayuda a los otros怎样向别人请求帮助?
28 Cómo pedir que los otros hablen en voz baja怎样请求他人低声说话?
29 Cómo pedir que se repita 怎样请求他人重复?
30 Cómo pedir permisos y rehusar las peticiones怎样请求允许和表达拒绝?
31 Cómo expresar que quiere hacer algo o no怎样表达是否愿意做某事?
32 Cómo señalar a una persona o una cosa怎样指定人与物?
33 Cómo dar ordenes e indicaciones 怎样命令与指示?
34 Cómo empezar, seguir y terminar una conversación 怎样开始、接续、结束谈话?
35 Cómo dar excusas 怎样向他人表示歉意?
36 Cómo expresar la indiferencia 怎样表达无所谓的态度?
37 Cómo expresar apreciación y elogios怎样表达赞赏与夸奖?
38 Cómo expresar las estimulaciones 怎样表达鼓励?
39 Cómo expresar la sospecha 怎样表达怀疑?
40 Cómo expresar que no lo tienes claro y que hay malentendido怎样表达不清楚和误解?
41 Cómo expresar que lo sabes hacer o no 怎样表达会做与不会做?
42 Cómo expresar capacidad y peticiones 怎样表达能力和请求?
43 Reproches y defensas指责与辩解
44 Cómo librarse de las molestias怎样摆脱他人的纠缠?
45 La comprensión y la incomprensión怎样表达理解与不理解?
46 Cómo expresar el acuerdo y el desacuerdo怎样表达同意与不同意?
47 Cómo expresar la certidumbre怎样表达肯定?
48 Cómo expresar la posibilidad怎样表达可能性?
49 Cómo expresar ideas generales怎样表达大概和也许?
50 Cómo expresar los recuerdos怎样来表达回忆?
51 Cómo expresar tu opinión y pedir la de los demás怎样表达个人想法和如何征求别人的意见?
52 Cómo expresar el reproche怎样表达责备?
53 Cómo expresar los halagos怎样表示恭维?
54 Cómo pedir una cita怎样确定约会?
55 Cómo poner énfasis怎样表示强调?
56 Cómo expresar quejas 怎样表达怨言?
57 Comentarios sobre personas y cosas怎样评价人与物?
58 Cómo advertir a los demás怎样提醒他人注意?
59 Cómo prometer y consolar a los otros怎样向人许诺和宽慰他人?
60 Ofrecer ayuda y servicio怎样表达帮助与服务?
61 Cómo invitar a participar en una actividad怎样邀请他人参加活动?
62 Cómo expresar el gusto y el rechazo怎样表达喜欢与不爱?
63 Cómo expresar la indignación y la molestia怎样表达气愤与烦心?
64 Cómo expresar lo cierto y lo erróneo怎样表达对与错?
65 Cómo expresar la ignorancia y la impaciencia怎样表达不知情与无耐心?
66 Cómo expresar el buen y mal humor怎样表达好心情与坏心情?
67 Cómo expresar el miedo y la consolación怎样表达害怕和宽慰?
68 Cómo expresar la sorpresa怎样表示惊讶?
69 Cómo expresar la satisfacción y la insatisfacción怎样表达高兴与不满?
70 Cómo expresar la lástima y la decepción怎样表达遗憾和失望?

7/25/2007

El Criticón, 好评论的人

En llegando aquí se sintieron tirar del oído, y aun arrebatarles la atención. Miraron a un lado y a otro, y vieron sobre un vulgar teatro un valiente decitore rodeado de una gran muela de gente, y ellos eran los molidos; teníalos en son de presos aherrojados de las orejas, no con las cadenillas de oro del Tebano (Hércules), sino con bridas de hierro. Éste pues, con valiente parola, que importa el saberla bornear, estaba vendiendo maravillas.

当他们到达的时候,一种声音引起了他们的注意。他们环视四周,在一个简陋的木板舞台上看到了一个饶舌的壮汉,周围是一个大磨盘,上面放着些人 ,都是他抓来的俘虏,正在被磨碎加工,耳朵被串在一起,但不是用底比斯人(赫尔枯勒斯)的金链 ,而是用一把铁笼头。这家伙正想兜售怪物,他有着一张伟此而必不可少的能说会道的嘴。

-¡Agora quiero mostraros -les decía- un alado prodigio, un portento del entender! Huélgome de tratar con personas entendidas, con hombres que lo son; pero también sé decir que el que no tuviere un prodigioso entendimiento, bien puede despedirse desde luego, que no hará concepto de cosas tan altas y sutiles. ¡Alerta, pues, mis entendidos!, que sale un águila de Júpiter que habla y discurre como tal, que se ríe a lo Zoilo y pica a lo Aristarco; no dirá palabra que no encierre un misterio, que no contenga un concepto con cien alusiones a cien cosas: todo cuanto dirá serán profundidades y sentencias.

现在,我的先生们,他说,我要给你们看一个长翅膀的神物,这是一个有智慧的神物。我很高兴同有见识的完人打交道。当然我要声明,如果你们中有谁不具备十分出众的智慧, 那最好马上就走开,因为现在要出现的东西是高级的,难以捉摸的,对他来讲可能是无法理解的,因此,注意了我的远见卓识的先生们!现在朱彼特的鹰要登场了,它将按它的身份来讲话和论辩,他会像佐罗斯一样开玩笑,像阿利斯塔克一样挖苦人;从它嘴里吐出来的每一个词都神秘莫测,都是智慧的思想,都包含着对万千事物的万千隐喻:他说的一切都将成为空前深刻的格言。

-Éste -dijo Critilo-, sin duda, será algún rico, algún poderoso, que si él fuera pobre nada valiera cuanto dijera: que se canta bien con voz de plata y se habla mejor con pico de oro.

克里蒂洛说:它肯定是一个富豪或是一个强人,因为如果是一个穷人,那末它说的一切都会分文不值:用银嗓子唱歌当然好听,用金嘴巴说话显然更妙。

-¡Ea! -decía el Charlatán-, tómense la honra los que no fueren águilas en el entender, que no tienen que atender. ¿Qué es esto? ¿Ninguno se va, nadie se mueve?

江湖骗子继续说道:好吧!现在那些不是智慧之鹰的先生们走了,什么?没有人离去?没有人动一动?

El caso fue que ninguno se dio por entendido, de desentendido; antes, todos, por muy entendedores; todos mostraron estimarse mucho y concebir altamente de sí. Comenzó ya a tirar de una grosera brida y asomó el más estólido de los brutos, que aun el nombrarle ofende.

事实是没有一个人承认自己是没有头脑的,相反的,所有人都自认是有见地的,有非比寻常的智商的,都自视眼高。现在他拉着一个粗重的笼头,于是它,最蠢笨的动物出现了,即使提到它,也是对人的一种侮辱。

-¡He aquí -exclamó el Embustero- un águila a todas luces en el pensar, en el discurrir! Y ninguno se atreva a decir lo contrario, que sería no darse por discreto.

骗子嚷道:你们看哪,一只鹰,一只有着一切闪光特点的,有思想,会说话的鹰。没有人想说出相反的意见,因为如果那样,就会贬损自己的智慧。

-Sí, ¡juro a tal! -dijo uno-, que yo le veo las alas, y ¡qué altaneras!; yo le cuento las plumas, y ¡qué sutiles que son! ¿No las veis vos? -le decía al del lado.

有一个人喊道:看天上!我看到了它的翅膀,啊,多么巨大的翅膀!另一个人喊道:我可以数出它的羽毛,啊,它们是多么精致!你们没有看到?有一个人对他旁边的人说。

-¡Pues no -respondía él-, y muy bien!

我没有,这一位喊道,唉,看得一清二楚!

Mas otro hombre de verdad y de juicio decía:

但是有一个正直而理智的人对他旁边的人说:

-Juro como hombre de bien que yo no veo que sea águila ni que tenga plumas, sino cuatro pies zompos y una cola muy reverenda.

就像我是一个正直的人这一点是真的一样,我真的没有看到那儿有一只鹰,以及它有羽毛,但我看到了四条瘸腿和一条粗尾巴。

-¡Ta, ta!, no digáis eso -le replicó un amigo-, que os echáis a perder, que os tendrán por un gran etcétera. ¿No advertís lo que los otros dicen y hacen? Pues seguid el corriente.

嘘!嘘!一个朋友回答说,不要这样说,你们会毁了自己的,他们会以为,你们是大等等,你们听到了我们对别人说的和做的,因此你们要随大流。

Nota. No existe, que Zhenru sepa, una traducción al chino de la obra maestra de Baltasar Gracián (巴尔塔沙.葛拉西安), el anterior extracto es el referenciado por Schopenhauer 叔本华 en el prólogo a la primera edición de “Los dos problemas fundamentales de la ética” 伦理学的两个基本问题. Valga esta a la espera de una completa y fetén.

7/24/2007

Curso de traducción del español al chino,西汉翻译教程




¿Qué pasa aquí? 这儿出什么事了?

¿Qué es esto?
这是什么?

¿Qué haces aquí? 你在这儿干什么?

¿Qué estudias? 你在学什么?

¿Qué quieres? 你要什么?

¿Qué hora es? 现在几点?

¿Qué día es hoy? 今天星期几?

¿Qué idiomas hablas? 你会几种语言?

¿Qué tiempo hace en Beijing? 北京天气如何?

¿A qué vienes? 你来做什么?

¿A qué hora comemos? 我们几点吃饭?

¿En qué piensas? 你在想什么?

¿En qué piso vives? 你住几楼?

¿De qué habláis? 你们在谈什么?

¿Con qué escribes? 你用什么写字?

¿Por qué llegas tarde? 你为什么迟到?

¿Para qué sirve esto? 这个有什么用?

¿Cuál es tu nombre? 你叫什么名字?

¿Cuál es tu vaso? 哪个是你的杯子?

¿Cuáles son tus libros? 哪些是你的书?

¿Cuál te gusta más: el té o el café? 你更喜欢茶还是咖啡?

¿Quién eres? 你是谁?

¿Quién quiere ir conmigo? 谁愿意和我一起去?

¿Quiénes están allí? 那儿都有谁?

¿A quién esperas? 你在等谁?

¿En quién piensas? 你在想谁?

¿Con quién vas al cine? 你和谁去看电影?

¿Por quién pregunta Vd.? 你打听谁?

¿Para quién trabajas? 你为谁做事?

¿Cómo estás? 你怎么样?

¿Cómo se llama Vd.? 您怎么称呼?

¿Cómo es tu profesor? 你老师怎么样?

¿Cómo trabaja tu amigo? 你朋友工作如何?

¿Cómo sabes que estoy aquí? 你怎么知道我在这儿?

¿Dónde está tu casa? 你的家在哪儿?

¿Dónde trabajas? 你在哪儿工作?

¿Dónde vives? 你住在哪儿?

¿Adónde vas? 你到哪儿去?

¿De dónde es Vd.? 你是哪儿人?

¿De dónde vienes? 你从哪儿来?

¿Por dónde podemos llegar a la estación? 我们从哪儿可以到车站?

¿Cuándo vas al trabajo? 你什么时候上班?

¿Cuándo llega el tren? 火车什么时候到?

¿Cuándo vamos a salir? 我们什么时候出去?

¿Desde cuándo estás enfermo? 你从什么时候得病的?

¿Hasta cuándo tenemos que esperar? 我们要等到什么时候?

¿Cuánto vale? 这卖多少钱?

¿Cuánto le debo? 我该付你多少钱?

¿Cuánto pesa esto? 这有多重?

¿Cuánto tiempo durará la reunión ? 会议要开多长时间?

¿Cuántos años tienes? 你今年多大了?

¿Cuántas horas duermes al día? 你一天睡几小时?

¿A cuántos estamos hoy? 今天几号了?

¿A cuánto el kilo? 多少钱一公斤?

¡Qué frío! 真冷啊!

¡Qué calor! 真热啊!

¡Qué bonito! 真好看!

¡Qué bueno eres! 你真好!

¡Qué rápido corre! 他跑得真快!

¡Qué bien hablas! 你讲得真好!

¡Qué va! 哪有那回事!

¡Qué importa! 这有什么关系!

¡Cómo llueve! 雨下得真大!

¡Cómo llora el niño! 这孩子哭得真厉害!

¡Cuánto tiempo sin verte! 好久没看见你了!

¡Cuántas cartas has recibido! 你收到的信真多!

¡Cuánto lo siento! 我真感到很遗憾!

¡Cuánto me alegro de verte! 我真高兴看到你!

7/23/2007

Los Príncipes, portada de El Jueves

Valga como ejemplo de traducción por detrás a dos manos...


王储费利佩对他妻子说: “你明白吗,要是你怀孕了..., ...这将会是我这辈子干过的最容易的一件事情”.

Fuente china.

7/20/2007

El ikealismo transcendental

Hace tiempo mencioné que a mi mujer le gusta mucho comprar en IKEA, ella tiene sus razones, puras o no. A mi también me gusta, pero por otras. Primero, por el aparcamiento en el sótano, gratis si compras por valor superior a 300 yuanes, 10 yuanes la hora si nones. Segundo, porque distraigo a la bestia y no ofende a nadie. Tercero, porque es una fuente inagotable de textos multilíngües y en concreto, para lo que nos interesa, en español y en chino. Sin ir más lejos el otro día mi mujer se encaprichó de una bateria de acero inoxidable o semejante y la echó al carro, he aquí el folleto de instrucciones en ambos dos idiomas.

Mantenimiento y limpieza. 清洁与保养
-Lava y seca los recipientes antes de usarlos por primera vez. 第一次使用炊具,彻底地清洗,冲净并晾干。
-Estos recipientes son aptos para el lavavajillas. 炊具可在洗碗机中清洗。Para evitar manchas de cal, recomendamos secar los recipientes después de lavados. 为了防止水中的水碱留下任何水垢,清洗之后一定要擦干。 Si aparecen manchas, estas se pueden eliminar aplicando vinagre diluido en agua tibia. 污点和污渍可以用一点儿醋在温水中稀释去除。
-Para evitar manchas de sal en el interior de estos recipientes, recomendamos añadir la sal una vez que los alimentos hayan alcanzado su punto de cocción. 为了防止炊具内部出现盐渍,待烹制的食物沸腾时再往食物中加盐。
-No utilizar estropajo o productos que puedan rayar la superficie. 不要使用金属丝或任何可能刮划表面的物品。
-Cuando está frio, el recipiente tien una base cóncava que se expande y aplana con el calor. 锅底在冷却时细微凹陷,但在受热时则膨胀变平。Por eso, deja siempre que el recipiente se enfrie antes de lavarlo. 一定要待炊具冷却后再清洗。De este modo la base retoma su forma evitando que con el paso del tiempo se vuelva irregular. 这会使锅底回复形状,并有助于防止炊具在使用中变形。

Información importante. 使用须知
-Esta bateria es apta para placas de gas, de inducción, vitrocerámicas y eléctricas. 该炊具可用于煤气炉,电磁感应炉,陶瓷炉和电热炉。
-La bateria ha sido diseñada exclusivamente para cocinar, no para guardar alimentos. 该炊具是专为烹制而非存放食物而设计。Guardar alimentos en su interior durante largos períodos de tiempo puede afectar su superficie y que éstos adquieran sabor a metal. 将食物长时间地存放在炊具中会损害炊具表面,并沾染金属的味道。
-Cuando se use en una placa de gas ten presente que los mangos pueden dañarse si entran en contacto directo con la llama. 记住,在煤气炉上使用时,锅把会被明火烧坏。
-No dejes utensilios al fuego hasta que su contenido se evapore, pues esto podría dañarlos. 不要让炊具烧干,否则,则会被烧坏。

Si compras las dichosas cacerolas no dejes de leer el prospecto o 说明书.

Si notas y padeces la falta de transcripción pinyin, puedes usar esta página.

7/03/2007

Oráculo manual y arte de prudencia,de Baltasar Gracián, en chino

Por temas...