Debido al mal funcionamiento de blogger y los blogspot en China durante esta última semana, nos vemos obligados a efectuar las nuestras deposiciones en diferente plaza... Zhenru&Shanruo a partir de hoy mismo, 7 de diciembre de 2008. Perdón por las molestias. Las aquí ya realizadas permanecerán intactas en tanto en cuanto no se biodegraden o así.

5/18/2007

La pera


Hemos comprado un peral y lo hemos plantado en el jardín. Tiene algunas peras diminutas. Al regarlo esta tarde me he acordado de una curiosa "superstición" china. Nunca partas por la mitad una pera para compartirla con un amigo o familiar, 梨可不能分着吃, ¿por qué? pues porque 分梨 y 分离 son homófonos (同音词), los dos suenan "fenli", pero 分离 significa separarse, alejarse de los seres queridos, yuyu. Así pues deberás partir la pera en múltiples trozos. Suena a cuento chino, pero es así.
También me he acordado de un chascarrillo que me contaba mi padre: "Subí a un peral que tenía peras. Ni comí peras, ni baje peras, ni en el árbol dejé peras.¿Cómo te lo explicas?". Cuando te haces mayor caes en la cuenta y dices ¡tres!, ¡el peral tenía tres peras!, me comí una pera que no son peras, bajé una pera que no son peras y en el árbol dejé una pera que no son peras, el peral tenía tres peras. La pera.

Vocabulario:
-Pera,梨
-Peral,梨树
-Chascarrillo, 讥刺性的笑话

No hay comentarios:

Por temas...